==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གུ་རུ་པདྨ་བུདྡྷ་ས་མཱ་ཛྙཱ་ཡ་ན་མཱ་མི། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རང་ཤར་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །གདོད་ནས་བཞུགས་པ་དྭངས་མ་རིགས་བརྒྱའི་མགོན། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཞི། །གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྙིང་དབུས་མཆོད། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ལས། །སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་སྙིགས་འགྲོའི་དཔལ་ཤར་བ། །བར་ཆད་སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །སྒྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདིར་གསལ་བྱ། །དེའང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ་ཞིང་ཚེ་གཅིག་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་ནན་ཏན་སྙིང་པོ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཞིང་། གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བླ་མའི་སྐལ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་
གཞུང་ལས། ང་ཡི་ཐུགས་སྒྲུབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱེ་བ་ས་ཡ་སྦས་པའི་ནང་ནས༔ སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ ལྷག་པར་བར་ཆད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དང༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་བླ་མ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་བཅས་པ་འདི་དག་ནི༔ ད་ལྟ་དང་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་ལུགས་དེ་གཉིས་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་བྱ་དགོས་ཤིང༔ བྱེད་པར་འགྱུར་ལ༔ དེ་དག་གང་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་བསྒྲིགས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱིས༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ ཅེས་
གསུངས་པ་ལྟར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན༔ ཞེས་པས་སྤྱིར་བསྟན་ཅིང་བྱེ་བྲག་དེ་རེ་རེའང་ནང་གསེས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞ

【汉语翻译】
上师意修支分二种之扼要，如意成就生起之妙瓶。丹尼雍仲林巴。
上师意修支分二种之扼要，如意成就生起之妙瓶。丹尼雍仲林巴。
名为上师意修支分二种之扼要，如意成就生起之妙瓶之法，安住于此。
咕噜贝玛布达萨玛嘉雅纳玛弥。（藏文）མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རང་ཤར་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །（不变不坏自生五光之界）གདོད་ནས་བཞུགས་པ་དྭངས་མ་རིགས་བརྒྱའི་མགོན། །（本初安住清净百族主）རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཞི། །（无量坛城舒展与收摄之基）གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྙིང་དབུས་མཆོད། །（咕噜大乐于心间供养）其之修法百千思议外，精要之精髓浊世之光显现，遣除障碍与成办成就之，修成大法之次第于此明。彼亦密咒金刚乘之教法珍宝相遇，一生中成就殊胜与共同之成就，轻易成办之方法之主要，上师之意之修持需精进为要。雪域出生之诸位之上师之缘分，乃是诸佛总集莲花生，仅此而已。彼之修持之方式，乃是此之伏藏法本中：我之意修不可思议百千俱胝所藏之中，身三无量而修持与，三根本无量而修持与，尤为遣除障碍所作意修遣除障碍一切与，成就一切获得所作上师成就大海与大乐如意宝珠并具之此等乃，如今与未来之时中广为人知我之随行者等，此二法类仅为主而需作，且将成办。彼等任何瑜伽士一位，殊胜共同成就成办之顺缘而汇集，而修持所作乃，经续中云：以圆满具足为基础，念诵与近念诵与，修持与修大成，持明殊胜之成就成。如是所说般，以念修支分四具足之门而进入所作也。如是总说，且差别彼一一亦内之支分四。

【英语翻译】
The essential points of the two branches of the Guru's Mind Practice, the Excellent Vase for the Arising of Wish-Fulfilling Accomplishments. Tennyi Yungdrung Lingpa.
The essential points of the two branches of the Guru's Mind Practice, the Excellent Vase for the Arising of Wish-Fulfilling Accomplishments. Tennyi Yungdrung Lingpa.
This is the Dharma called "The Excellent Vase for the Arising of Wish-Fulfilling Accomplishments, the Essential Points of the Two Branches of the Guru's Mind Practice."
Guru Padma Buddha Sama Jñana Ya Nama Mi. (Tibetan) མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རང་ཤར་འོད་ལྔའི་ཀློང་། (mi 'gyur mi shigs rang shar 'od lnga'i klong) (Immutable, indestructible, self-arisen, the realm of five lights) གདོད་ནས་བཞུགས་པ་དྭངས་མ་རིགས་བརྒྱའི་མགོན། (gdod nas bzhugs pa dwangs ma rigs brgya'i mgon) (Primordially abiding, pure, the lord of a hundred families) རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཞི། (rab 'byams dkyil 'khor spro dang bsdud pa'i gzhi) (The basis for expanding and contracting the infinite mandalas) གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྙིང་དབུས་མཆོད། (gu ru bde ba chen po snying dbus mchod) (Guru Great Bliss, I offer in the heart center). From the countless ways to practice him, the very essence of the essence shines forth as the glory of degenerate times. Here, I will clarify the stages of the great practice that dispels obstacles and accomplishes siddhis. Furthermore, having encountered the precious teachings of the Secret Mantra Vajrayana, it is essential to diligently focus on the Guru's Mind Practice as the primary method for easily accomplishing both supreme and common siddhis in one lifetime. For those born in the land of snows, the Guru who is their connection is none other than Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas. The method for practicing him is found in this treasure text: "Within the immeasurable millions of my Mind Practice that I have concealed, there is the practice of the three kayas in their entirety, the practice of the three roots in their entirety, and especially the Mind Practice that dispels all obstacles, called 'Dispelling All Obstacles,' and the Guru Accomplishment Ocean and Great Bliss Wish-Fulfilling Jewel, which accomplish all siddhis. These two systems must be the main focus for my followers who are renowned now and in the future, and they will accomplish them. Whichever of these a single yogi gathers as the conducive conditions for accomplishing supreme and common siddhis and puts into practice, as it says in the tantras: 'Having established the foundation with perfect abundance, through recitation and close recitation, practice and great practice, the supreme vidyadhara's siddhi is accomplished.' As it is said, one enters through the gate of the four-part recitation and practice. Thus, it is taught generally, and each of those differences also has four internal branches.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཞིས་བསྟན་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་ངེས་རྫོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ལག་ལེན་དུ་ཐེབས་དཀའ་བས། དེང་སང་འདྲ་འབག་མོས་སློབ་ཙམ་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་སྤྱི་དང་བསྟུན་ན། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་དུས་རྟགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གང་རུང་མཐར་སོན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ན། གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བ་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ་ལའང་། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང༔ ཉེ་བསྙེན༔ དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ༔ རྗེས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་པའོ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ༔ འགལ་རྐྱེན་སེལ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་མདོ་ཀློག་པ༔ མགྲོན་བཞི་ལ་གཏོར་མ་གཏོང་བ༔ སྦྱིན་བཏང་བྱ་བ་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་སྔོན་དུ་བཏང༔ ཐོག་མར་སའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ལ་བཞི༔ དང་པོ་སློང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བཞེངས་པའི་ས་གཞི་བྱི་དོར་བྱས་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད༔ དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་གསེར་སྐྱེམས༔ མཐའ་སྐོར་དུ་བྱང་
ཤར་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་བཤམ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་ཉེར་སྤྱད་རྣམས་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ། ཐམས་ཅད་གདན་ལ་འཁོད་ནས་ཚིག་བདུན་གྱིས་ཐོག་དྲངས། སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་སོགས་གསོལ་འདེབས། སོ་སོའི་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ་ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་གཏང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ གཏོར་མཆོད་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་མཆོད་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་སའི་ལྷ་མོ་ཡུལ་བདག་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་དུ་ལྷགས་པར་བསམ་ལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ བྷཱུ་
མི་

【汉语翻译】
四种灌顶所开示的，大多是确定圆满的方式，难以实践，现在按照模仿学习的普遍做法，获得灌顶并安住于誓言的修行者，按照各自本尊修法仪轨，完成时、相、数的念诵后，进入聚集坛城修法的程序时，如通常一样，以处所、时间、本尊眷属、供品、完备五种圆满作为修法的基础，然后进行以念诵修法四支进行修持的仪轨。首先是念诵，近念诵，正行修持，以及最后的广大修持。首先在念诵时，为了消除违缘，增长福德，先行三门净障，在修法房间的四个方向诵读经典，向四位宾客布施食子，根据能力大小先行布施。首先是土地仪轨，有四项内容：第一是祈请，在建造坛城的土地上打扫干净，摆放一束鲜花，其前面摆放用白色圆形小团表示的供品和祭酒，周围从东北方向开始，按照顺时针方向摆放鲜花、水、双份供品。上师面前摆放法器、铃等用品，以及聚集修行者们所需的物品。所有人都安坐在座位上，首先念诵七句祈请文，祈请无戏大乐等，各自传承祈请文在前，为了消除本尊修法的障碍，先行事业前行，如同如意宝仪轨一样，念诵三遍皈依、发心、积累资粮。观想自己刹那间变成能压倒一切显现存在的嘛哈咕噜之身，用（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ 清净食子和供品，用（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ 清净法性的咒语进行净化，从空性中观想食子是甘露的自性，供品是无尽的欲望之云，充满整个虚空界，念诵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ 嗡啊吽 加持。观想从自己的心间发出铁钩般的射线，刹那间将土地神和地方神一起召唤到面前，念诵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ 土地神及其眷属，金刚萨玛扎 ， བྷཱུ་

【英语翻译】
The four empowerments mostly teach the method of definitive completion, which is difficult to put into practice. Nowadays, following the common practice of mere imitation and learning, when practitioners who have received empowerment and abide by their vows enter the process of practicing the accumulation of the mandala, according to the respective sadhana texts, they should gather the five perfections of place, time, retinue, offerings, and equipment as the basis for practice, as is common. Then, they should follow the tradition of practicing with the four branches of recitation and accomplishment. First, there is recitation, then close recitation, the main practice, and finally the great and extensive subsequent practice. First, in recitation, in order to eliminate obstacles and increase merit, one should first perform the purification of the three doors, recite scriptures in the four directions of the practice room, offer tormas to the four guests, and perform generosity practices as much as possible. First, there are four actions in the earth ritual: The first is invocation: Clean the ground where the mandala will be built, and place a bouquet of flowers. In front of it, place offerings marked with white, round, thumb-sized pellets, and golden drink. Around the perimeter, starting from the northeast corner with flowers, arrange two waters and offerings clockwise. In front of the teacher, arrange the necessary implements such as drums and bells, and gather the necessary equipment for the practitioners. All should be seated on cushions and begin with the Seven-Line Prayer. Pray with "Dispelling Elaborations, Great Bliss," etc. Precede with the lineage prayer of each individual, and for dispelling all obstacles to the heart practice, precede with the preliminary activities. As in the Wish-Fulfilling Jewel practice, recite the refuge, bodhicitta, and accumulation of merit three times each. Visualize oneself instantly transforming into the form of Mahaguru, overwhelming all appearances and existences. Purify the tormas and offerings with (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ . Purify with the mantra of purifying the nature of reality, such as (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ . From emptiness, visualize the torma as the nature of nectar, the offerings as inexhaustible clouds of desirable objects, filling the entire expanse of the sky. Bless them by reciting (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ . Visualize rays of light like iron hooks emanating from your heart, instantly summoning the earth goddess and local deities to your presence, and recite (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ . བྷཱུ་

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་ཁྱད་པར་ཛམ་གླིང་གི༔ རིན་ཆེན་ས་ལ་མངའ་མཛད་པའི༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང༔ ས་བདག་རྒྱལ་བློན་འབངས་འཁོར་བཅས༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་རྣམས༔ གངས་རི་ལུ་མ་སྐྱེད་མོའི་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཞི་ཞིང་འདུན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ གནས་འདི་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཙང་སྦྱར་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་དང༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་བཅས༔ ས་རིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ས་འདིར་བདག་གིས་སྟོན་པ་ཡི༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ས་འདི་སྩོལ༔ མཐུན་རྐྱེན་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བས། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ས་གཞི་ཅི་བདེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་དགྱེས་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་
འཇམ་རོལ་བཅས་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱིར་འབུལ༔ ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་པ་བསྡུ། གཉིས་པ་ས་གཟུང་བ་ནི༔ སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་དར་དམར་གྱི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བཀོད་ནས༔ རང་ཉིད་བླ་མ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨའི་དབྱུག་ཐོ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ནས་ས་གཞི་ལ་བཏབ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ས་གཞི་ལ་ཁྱབ་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ༔ གསུམ་པ་སྦྱོང་བ་ནི༔ བདག་ཉིད་རིགས་འདུས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་མ་དག་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ཞིང་ཁམས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ༔ འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་
བཟླ་ཞིང་ལག་གཡས

【汉语翻译】
巴帝萨巴日哇ra布贝，杜贝，阿洛给，根德，内维迪亚，夏达，普匝，霍！布米巴帝萨巴日哇ra伊当巴林达卡卡卡嘿卡嘿！如此念诵三遍，供养食子，祈请事业： 吽！三千世界之殊胜， 拥有珍宝大地之， 大地女神坚固母， 以及地神眷属臣民等， 处所与地域之主等， 自雪山草木繁茂处， 自湖泊水池一切处， 以寂静与希求之心， 祈请降临此处！ 清净五妙欲， 以及供施食子黄金酒， 请享用此殊胜地价， 如昔日于导师前， 如何承诺立誓一般， 我于此处行导师之， 如教言秘密正法， 是故请赐予修行之此地， 增上顺缘吉祥， 成就四种事业！ 如是祈请。 明咒持者，赐予“汝可随意享用此地”之加持，思维欢喜返回各自处所，
伴随乐器，向外供养食子黄金酒， 收摄荟供与供品。 第二，摄持土地： 将八指长的旃檀木橛，带红色绸缎顶饰，安放于前方。 自己观想为上师，能胜伏显有，从心间发出如灯般燃烧的舍（藏文：ཧྲཱིཿ），融入木橛，观想成为红色马头明王，手持莲花杖和颅碗，下半身为木橛之橛。 念诵一百零八遍 嗡 班杂 卓达 哈亚 哲哇 呼鲁 呼鲁 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头明王，呼鲁，呼鲁，吽，啪）后，打入地中。 从中发出光芒， 遍布大地， 观想一切显有皆被我掌控。 第三，净化： 自己观想为种姓总集，能胜伏显有，从心间发出让（藏文：རཾ），扬（藏文：ཡཾ），康（藏文：ཁཾ）三字，焚烧、抛洒、洗涤所有器情之实执不净过患，净化为空性。 从空性中，一切显有皆为上师之净土， 为智慧之显现，大乐之自性， 以一心专注观想圆满具足的密严莲花网世界之器情。 念诵 嗡 梭巴哇 协达 萨瓦 达玛 梭巴哇 协多 昂（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）
并挥舞右手

【英语翻译】
Pati Sabariwara Puspe, Dube, Aloke, Gende, Naividya, Shada, Puja, Ho! Bhumi Pati Sabariwara Idam Balingta Kaka Kahe Kahe! Recite this three times, offer the torma, and pray for the activities: Hum! The specialness of the three thousand worlds, Possessing the precious earth, Earth goddess Tänma, And the earth lords, ministers, subjects, and retinue, All the owners of places and lands, From the snowy mountains, lush meadows, All the lakes and ponds, With a peaceful and desiring mind, Please come to this place! Pure five desirable qualities, And offering torma, golden drink, Please accept this excellent earth price, As you vowed and promised before the Teacher, Here I will accomplish the Teacher's, Secret teachings according to the scriptures, Therefore, grant this place for practice, Increase favorable conditions, goodness, and auspiciousness, Accomplish the four activities! Thus praying. The vidyadhara, granting the blessing, "May you enjoy this earth as you please," and thinking that they happily return to their own places,
With music, offer the torma and golden drink outwards, Gather the tsok and offerings. Second, seizing the land: Place an eight-finger-long sandalwood peg with a red silk topknot in front. Visualize yourself as the lama, subduing appearances and existence, from whose heart radiates the letter HRIH (ཧྲཱིཿ) like a burning lamp, dissolving into the peg, visualizing it transforming into red Hayagriva, holding a lotus staff and skull cup, with the lower body as a peg. Recite one hundred and eight times: OM VAJRA KRODHA HAYAGRIVA HULU HULU HUM PHAT (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra Wrathful, Hayagriva, Hulu, Hulu, Hum, Phat) and then drive it into the ground. From it, rays of light radiate, pervading the earth, visualizing that all appearances and existence are under my control. Third, purification: Visualize yourself as the assembly of families, subduing appearances and existence, from whose heart radiate the syllables RAM (རཾ), YAM (ཡཾ), and KHAM (ཁཾ), burning, scattering, and washing away all impure faults of grasping at reality of the container and contents, purifying them into emptiness. From emptiness, all appearances and existence are the pure land of the lama, the manifestation of wisdom, the nature of great bliss, with single-pointed concentration visualizing the complete and perfect container and contents of the Ogmin Pema Drawa Chenpo world. Recite: OM SVABHAVA SHUDDHAH SARVA DHARMAH SVABHAVA SHUDDHO 'HAM (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：Om, nature pure, all dharmas, nature pure, I am)
And wave the right hand

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སོར་མོ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམ་ལ་བསྐོར་ཞིང་རེག་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་སྲུང་བ་ནི༔ ཐོག་མར་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བཀའ་བསྒོ། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད། མཚམས་ཕུར་གདབ་པ་ནི༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཕུར་པ་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་བྱང་ངམ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དང་ཡུངས་དཀར་གྱི་ཐུམ་པོ་གདགས་པ་མདུན་དུ་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་འཕྲོ་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་འབར་བའི་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་རྣམས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་སྟེ་གདན་དུ་བྱས༔ སླར་ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་བཅུ་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་མེ་ཕུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཏབ་པར་བསམ་ལ་འབར་བའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་པས་གདབ་སྟེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་མཐར་སྡེར་མོའི་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་གདགས་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་
བྱས་ཏེ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཤར་གྱི་ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོ་རུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲེ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་ལྷོར་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ

【汉语翻译】
以五指观想为五股金刚杵，旋转并触碰。第四，守护：首先，按照各自的仪轨，向魔障施予食子并下令。以猛烈的古古尔芥子烟熏，伴随着威吓，驱逐到远方。安插结界橛：将十根铁或坚硬木头的橛子，以十忿怒尊的咒文或吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作为标记，并系上白芥子包，按顺序摆放在前方。自己观想为种姓总集上师猛厉黑鲁嘎，化为忿怒尊无量云聚之身，从心间放射光芒，触及一切器情，使显有轮回成为燃烧着十辐轮的方位，在上下四方迎请十方护法作为坐垫。再次，从自己的心间放射出十个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），融入橛子，观想十尊大忿怒尊，身色蓝色，手持金刚杵和颅血，下半身是橛子的尖端，火焰燃烧并翻滚，刺入十方魔障的心间，伴随着燃烧的姿态安插橛子，念诵：嗡 班匝 卓达 吽 嘎ra 吽，嘎匝 嘎匝 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），最后安插爪印咒的武器，下面的也要知道类推。
念诵：嗡 嘎嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯当 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），基拉亚 基拉亚 萨瓦 巴巴 啪特（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔），吽 吽 吽 班匝 基拉亚 班匝 达热 阿嘉巴亚地 萨瓦 维格南 嘎亚 瓦嘎 泽达 基拉亚 吽 啪特（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），并安插在东方的东方。嗡 班匝 卓达 贝匝亚 吽，哈纳 哈纳 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），安插在东方。嗡 班匝 卓达 亚曼达嘎 吽，巴匝 巴匝 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），安插在南方。嗡 班匝 卓达 嘿热嘎ra 吽，呼鲁 呼鲁 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），安插在西方。嗡 班匝 卓达 阿弥达 滚扎里 吽，策达 策达 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），安插在北方。嗡 班匝 卓达 哲洛嘉 贝匝亚 吽，奔达 奔达 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲེ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），安插在东北方。嗡 班匝 卓达 阿巴ra 泽达 吽，德叉 德叉 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），安插在西北方。嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 吽，班达 班达 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），安插在西南方。嗡 班匝 卓达 尼拉 丹达 吽，达哈 达哈 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），安插在东南方。嗡 班匝 卓达 玛哈 巴拉 吽，斯波达 斯波达 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），安插在西方的西方。从十忿怒尊中，生出无数的小忿怒尊。

【英语翻译】
Imagine the five fingers as a five-pointed vajra, rotate and touch it. Fourth, protection: First, according to their respective texts, offer tormas to the obstacles and give commands. With fierce gugul and mustard smoke, accompanied by threats, drive them far away. Planting the boundary pegs: Ten pegs made of iron or strong wood, marked with the mantras of the ten wrathful deities or the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and tied with white mustard packets, are arranged in front without disturbing the order. Visualize yourself as the combined lineage guru, the fierce Heruka, transformed into a body radiating clouds of countless wrathful deities, from whose heart rays of light emanate, touching all vessels and contents, causing samsara and nirvana to become a wheel with ten spokes blazing in all directions, inviting the ten protectors of the directions to serve as seats in the upper and lower regions. Again, from my heart, ten Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) radiate, dissolving into the pegs, visualizing the ten great wrathful deities, their bodies blue, holding vajras and skull cups filled with blood, their lower bodies possessing the tips of pegs, flames blazing and swirling, piercing the hearts of the obstacles in the ten directions, and plant the pegs with a burning stance, reciting: Om Vajra Krodha Hūṃ Kāraya Hūṃ, Garzya Garzya Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), and finally apply the weapon of the claw-mark mantra, understanding that the following ones are similar.
Recite: Om Ghagha Ghataya Sarva Dushtan Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), Kilaya Kilaya Sarva Papam Phat (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔), Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Kilaya Vajra Dharod Ajñapayati Sarva Vighnan Kaya Vaka Citta Kilaya Hūṃ Phat (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), and plant it in the east of the east. Om Vajra Krodha Vijaya Hūṃ, Hana Hana Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), plant in the east. Om Vajra Krodha Yamantaka Hūṃ, Paca Paca Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), plant in the south. Om Vajra Krodha Hayagriva Hūṃ, Hulu Hulu Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), plant in the west. Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hūṃ, Chinda Chinda Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), plant in the north. Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ, Bhindha Bhindha Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲེ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), plant in the northeast. Om Vajra Krodha Aparajita Hūṃ, Tishtha Tishtha Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), plant in the northwest. Om Vajra Krodha Arya Achala Hūṃ, Bhandha Bhandha Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), plant in the southwest. Om Vajra Krodha Nila Danda Hūṃ, Daha Daha Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), plant in the southeast. Om Vajra Krodha Maha Bala Hūṃ, Sphota Sphota Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), plant in the west of the west. From the ten wrathful deities, countless small wrathful deities arise.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་ཕུར་པ་གཅིག་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོང་ལྟར་གསལ་བས་ཧཱུྃ་བཅུ་བཟླས་ཏེ་བྱང་ཤར་ཀྱི་གྲར་བཏབ་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ། །དེ་རྣམས་ནི་ས་གཞི་རུང་བར་བྱ་བའི་ཆོ་
གའོ༔ གཉིས་པ་བར་ཆད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མི་འཕྲོག་པའི་མཚམས་གཅད་པ་ལ་གསུམ༔ དང་པོ་ཕྱིའི་མཚམས་གཅོད་པ་ནི༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་ཉེ་རིང་འཚམ་པར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས་ཏེ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུ་འམ་སྔགས་བྱང་བྲིས་པ་གཟུག །མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རོལ་ཆས་ཐོགས་ལ་སེར་སྦྲེང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཤར་གྱི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ བརྗོད་པས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔གིས་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། སྔགས་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་རོལ་མོ་བྱ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ ནང་ལྟར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རྣམ་པར་
སྣང་མཛད་དེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ ལྷོའི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས༔ བསྟོད་པ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ནང་ལྟར་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟ

【汉语翻译】
没有剩余。
观想所有方位都变成金刚帐篷。
如果简化，则在一个金刚橛上如前清晰观想，念诵十个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），将其打在东北角也可以。这些是使地基适用的仪式。
第二，为了不让障碍夺走成就，进行结界，分为三部分。第一，外结界：在修行室的四个方向，根据远近建造四个柱子，并在上面绘制四大天王的形象或咒语。前方在干净的台子上，放置白色圆形扁平的朵玛，从左侧开始，陈设两份水、五种妙欲等。修行者们拿着乐器，像队列一样排列在东方的柱子前。念诵 རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔，进行净化。念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，加持为欲妙。结铁钩手印。从自己的心间发出光芒，迎请大国王持国天及其眷属。བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ 观想柱子显现为宫殿，其中大国王持国天与其各自的眷属军队无二无别地显现安住。念诵 ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ 少许。咒语最后念诵：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ 三遍，供养朵玛。念诵ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་等，进行供养和演奏音乐。赞颂：吽！外为大国王持国天，内为佛陀嘿汝嘎，秘密为毗卢遮那佛，如昔日的誓言，对于如教言秘密仪轨般的修行，请断除所有不净！如此委托事业。撒花，念诵ཏིཥྛ་བཛྲས་，进行坚住。在南方的柱子前排列。念诵རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 从自己的心间发出光芒，迎请大国王增长天及其眷属。བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ 观想柱子显现为宫殿，其中大国王增长天与其各自的眷属军队无二无别地显现安住。念诵ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ 少许。最后念诵ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་等。赞颂：吽！外为大国王增长天，内为羯磨嘿汝嘎，秘密为不空成就佛。

【英语翻译】
Nothing remains.
Visualize all directions transforming into a Vajra tent.
If simplifying, clearly visualize as before on a single phurba, recite ten Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and planting it in the northeast corner is also sufficient. These are the rituals for making the ground suitable.
Second, to prevent obstacles from stealing accomplishments, perform boundary cutting, which is divided into three parts. First, the outer boundary cutting: In the four directions of the practice room, build four pillars according to the distance, and place images or mantra plaques of the Four Great Kings on them. In front, on a clean platform, place a white, round, flat torma, and starting from the left side, arrange two waters and the five desirable objects. The practitioners, holding musical instruments, line up like a procession in front of the eastern pillar. Recite raṃ yaṃ khaṃ, to purify. Bless with oṃ āḥ hūṃ, as desirable objects. Make the iron hook mudra. From one's own heart, radiate light, and invite the Great King Dhṛtarāṣṭra along with his retinue. Vajra samāja. Visualize the pillar appearing as a palace, in which the Great King Dhṛtarāṣṭra and his respective retinue of armies appear and abide inseparably from the support. Recite oṃ dhṛṣṭa rāṣṭa ya svāhā a little. At the end of the mantra, recite: sapa rivāra idaṃ bhaliṃta khāhi three times, offering the torma. Perform offerings and play music with oṃ vajra puṣpe etc. Praise: Hūṃ! Outwardly, the Great King Dhṛtarāṣṭra, inwardly, Buddha Heruka, secretly, Vairocana Buddha, as in the past vows, for the practice that is like the secret tantric instructions, please cut off all impurities! Thus entrusting the activity. Scatter flowers, and perform the stable abiding with tiṣṭha vajra. Line up in front of the southern pillar. Recite raṃ yaṃ khaṃ; oṃ āḥ hūṃ. From one's own heart, radiate light, and invite the Great King Virūḍhaka along with his retinue. Vajra samāja. Visualize the pillar appearing as a palace, in which the Great King Virūḍhaka and his respective retinue of armies appear and abide inseparably from the support. Recite oṃ virūḍhaka ya svāhā a little. Finally, recite sapa rivāra idaṃ baliṃta khāhi; oṃ vajra puṣpe etc. Praise: Hūṃ! Outwardly, the Great King Virūḍhaka, inwardly, Karma Heruka, secretly, Amoghasiddhi.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔
ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས༔ བསྟོད་པ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་སྤྱན་མི་བཟང༔ ནང་ལྟར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ བྱང་གི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནང་ལྟར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ༔
སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ལས༔ དམ་སྲི་མནན་པ་ནི༔ ར་སོག་གམ་དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་གཟུགས་བྱ་མགོ་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་སྙིང་གར་ཏྲི་མཐར་ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཅེས་བྲིས༔ དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཀོད༔ གསེར་སྐྱེམས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབས་ལ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ

【汉语翻译】
诶玛！如昔之誓愿，依教密仪轨而修，不净者皆令止息！底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tistha vajra，汉语字面意思：住立金刚）。于西门处安住。让扬康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：raṃ yaṃ khaṃ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让扬康）。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）。从自身心间放光，迎请大王增长天，及其眷属。班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：vajra samāja，梵文罗马拟音：vajra samaja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）！
于门宫殿光明之中，大王增长天与本尊无别，及其眷属侍从军队等，显现安住。嗡，毗卢博叉雅，梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ birūpākṣa ya svāhā，梵文罗马拟音：om birupaksa ya svaha，汉语字面意思：嗡，毗卢博叉雅，梭哈）！略诵。最后，萨巴热瓦ra，伊当巴林达卡卡嘿（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：sa pa ri vāra idaṃ bha liṃ ta khā hi，梵文罗马拟音：sa pa ri vara idam bha lim ta kha hi，汉语字面意思：萨巴热瓦ra，伊当巴林达卡卡嘿）！嗡，班杂布思贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：oṃ vajra puṣpe，梵文罗马拟音：om vajra puspe，汉语字面意思：嗡，金刚花）等。赞颂。吽！外显大王增长天，内显莲花嘿汝嘎，密显无量光，如昔之誓愿，依教密仪轨而修，不净者皆令止息！底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tistha vajra，汉语字面意思：住立金刚）！于北门处安住。让扬康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：raṃ yaṃ khaṃ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让扬康）。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）。从自身心间放光，迎请大王多闻天子，及其眷属。班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：vajra samājaḥ，梵文罗马拟音：vajra samajah，汉语字面意思：金刚萨玛扎）！于门宫殿光明之中，大王多闻天子与本尊无别，及其眷属侍从军队等，显现安住。嗡，贝夏瓦纳雅，梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ vaiśravaṇa ya svāhā，梵文罗马拟音：om vaisravana ya svaha，汉语字面意思：嗡，贝夏瓦纳雅，梭哈）！略诵。最后，萨巴热瓦ra，伊当巴林达卡卡嘿（藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：sa pa ri vāra idaṃ bha liṃ ta khā hi，梵文罗马拟音：sa pa ri vara idam bha lim ta kha hi，汉语字面意思：萨巴热瓦ra，伊当巴林达卡卡嘿）！嗡，班杂布思贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：oṃ vajra puṣpe，梵文罗马拟音：om vajra puspe，汉语字面意思：嗡，金刚花）等。吽！外显大王多闻天子，内显宝生嘿汝嘎，密显宝生佛。
如昔之誓愿，依教密仪轨而修，不净者皆令止息！底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tistha vajra，汉语字面意思：住立金刚）！如是安住。第二，于间断时有二，压制厉鬼：于生肉或毒纸上，画厉鬼之形，鸟头，手脚以铁索束缚，于心间书写“哲，匝，亚玛，当瑟，冈，巴热，萨当，巴亚，南”等字。涂以毒血，置于铁器中。金饮：以让扬康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：raṃ yaṃ khaṃ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让扬康）清净，以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）加持。祈请上师本尊空行，诸佛海会众，享用此金饮甘露供，作为成就者我之见证，赐予威力能力之光辉。祈请金刚护法，有寂傲慢之众，享用此金饮甘露供，作为成就者我之见证，赐予威力能力

【英语翻译】
Ema! As the previous vow, practice according to the secret instructions, may all impurities be cut off! Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tistha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra)! Reside at the west gate. Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：raṃ yaṃ khaṃ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：Ram Yam Kham). Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum). From the heart of oneself, radiate light, invite the Great King Virupaksa, along with his retinue. Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：vajra samāja，梵文罗马拟音：vajra samaja，汉语字面意思：Vajra Samaja)!
In the palace of the gate, in the midst of light, the Great King Virupaksa, inseparable from the deity, along with his retinue, attendants, and armies, manifestly reside. Om, Virupaksaya, Svaha (藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ birūpākṣa ya svāhā，梵文罗马拟音：om birupaksa ya svaha，汉语字面意思：Om, Virupaksa, Svaha)! Recite slightly. Finally, Sa Pariwara Idam Bhalimta Khahi (藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：sa pa ri vāra idaṃ bha liṃ ta khā hi，梵文罗马拟音：sa pa ri vara idam bha lim ta kha hi，汉语字面意思：Sa Pariwara Idam Bhalimta Khahi)! Om Vajra Puspe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：oṃ vajra puṣpe，梵文罗马拟音：om vajra puspe，汉语字面意思：Om Vajra Puspe), etc. Praise. Hum! Outwardly, the Great King Virupaksa, inwardly, Padma Heruka, secretly, Infinite Light, as the previous vow, practice according to the secret instructions, may all impurities be cut off! Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tistha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra)! Reside at the north gate. Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：raṃ yaṃ khaṃ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：Ram Yam Kham). Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum). From the heart of oneself, radiate light, invite the Great King Vaisravana, along with his retinue. Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：vajra samājaḥ，梵文罗马拟音：vajra samajah，汉语字面意思：Vajra Samaja)! In the palace of the gate, in the midst of light, the Great King Vaisravana, inseparable from the deity, along with his retinue, attendants, and armies, manifestly reside. Om, Vaisravanaya, Svaha (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ vaiśravaṇa ya svāhā，梵文罗马拟音：om vaisravana ya svaha，汉语字面意思：Om, Vaisravanaya, Svaha)! Recite slightly. Finally, Sa Pariwara Idam Bhalimta Khahi (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：sa pa ri vāra idaṃ bha liṃ ta khā hi，梵文罗马拟音：sa pa ri vara idam bha lim ta kha hi，汉语字面意思：Sa Pariwara Idam Bhalimta Khahi)! Om Vajra Puspe (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：oṃ vajra puṣpe，梵文罗马拟音：om vajra puspe，汉语字面意思：Om Vajra Puspe), etc. Hum! Outwardly, the Great King Vaisravana, inwardly, Ratna Heruka, secretly, Ratnasambhava.
As the previous vow, practice according to the secret instructions, may all impurities be cut off! Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tistha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra)! Thus, stabilize. Secondly, during the interruption, there are two aspects. Suppressing the Damtsi: On raw meat or poisoned paper, draw the form of the Damtsi, with a bird's head, limbs bound by iron chains, and write on the heart "Tri, Tra, Yama, Damtsi, Gam, Pari, Satvam, Bhaya, Nam". Smear with poisoned blood and place in an iron container. Golden Drink: Purify with Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：raṃ yaṃ khaṃ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：Ram Yam Kham), and bless with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum). Invite the Gurus, Three Roots, and Ocean of Buddhas, accept this offering of golden drink nectar, be the witness of my accomplishment, bestow the glory of power and ability! Invite the Vajra Dharma Protectors, the arrogant hosts of existence, accept this offering of golden drink nectar, be the witness of my accomplishment, bestow power and ability.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ འགོ་ཞིང་སྲུང་སྐྱོབ་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དཔུང༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དཔང་དུ་གསོལ༔ སྒོ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་བྲུས་པའི་ནང་དུ་བཅུག༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ་
གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བྱེད་ཡ་མ་དཾ་སྲི་གཾ་པ་རི་ཨངྐུ་ཤཱ་ཛ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བསྟིམ༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་སོར་གསུམ་པར་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བྲིས་པ་གདགས་ཏེ༔ ཕུར་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་འཕྲོ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་པས་བརླབས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བགེགས༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཞེས་བྱ་བ༔ རྒྱུ་ནི་དུག་གསུམ་ལས་བྱུང་ཞིང༔ རྐྱེན་ནི་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པས་སློང༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་བགེགས་ཁྱོད་ནི༔ འདུལ་ཞིང་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་སྐུ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་ད་བསྐུལ་གྱིས༔ གདུག་
པ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ༔ དུར་ཁྲོད་བགེགས་འཇོམས་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ༔ དམ་སྲི་དཔུང་བཅས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཕུར་བུ་དམ་སྲིའི་སྙིང་གར་གདབ་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བརྒྱལ་བར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ངན་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་རིགས༔ མི་ལྡང་མནན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་འབྱུང་ལྔས་མནན༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་སྐྱུར༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་སྦ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་བར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བ

【汉语翻译】
祈请增长能力之威光，守护起始，护佑白方的军队，享用这黄金供酒甘露之供品，请您作为我修持者的公正和见证，祈请增长威力能力之威光。如是祈请作为见证。在门下挖掘一肘长的三角形坑，放入其中。那摩！三宝珍宝的教令谛实力，三根本诸佛寂怒尊众的教令谛实力，金刚护法之护卫、听命使者海众及其眷属的谛实力，依靠大谛实力，对于深奥修持作障碍之作祟者，雅玛当、瑟冈、巴日、央古夏、札！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是再三念诵而镇伏。在三指宽的铁或猛烈木头的橛子上，系上黑色绸缎的顶饰，写上：嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 敌魔 丹瑟 班达 班达 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），然后安立。观想橛子刹那间化为忿怒之王不动明王，身色绿黑，手持利剑和绢索，下半身是橛子的尖端，放射出猛烈燃烧的威光。嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵百遍等加持。吽 吽！成就证悟之障碍魔障，名为雅玛当瑟者，其因是三毒所生，其缘是分别妄念所起，成就证悟之魔障你，调伏诛灭之时已到。吽！自性法界中燃烧之身，吽之忿怒尊法之主，从意誓要害处现在催请，调伏恶毒之时已到。猛烈忿怒之王不动明王，尸陀林中摧毁魔障之众主，为了诛灭丹瑟及其军队，请作橛金刚之事业。嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 敌魔 丹瑟 班达 班达 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是念诵，并将橛子刺入丹瑟的心间，观想其昏厥于法性之中。吽！恶业丹瑟魔之族类，为了不令其复起而镇压，以身语意之兵器诛杀，与五智慧无二无别的，五佛母之自性以五大镇压，丢弃于须弥山之基底，沉入于大海之深处，交付于业之阎罗手中，在菩提心未生起之前，永远不得复起。

【英语翻译】
I pray for the increase of the splendor of power. The army that starts, protects, and defends the white side, please accept this golden offering of nectar, and be the judge and witness of my supreme accomplishment. I pray for the increase of the splendor of strength and power. Thus, I pray for witness. Dig a three-cornered pit one cubit long under the door and put it inside. Namo! The truth of the command of the Three Jewels, the truth of the command of the peaceful and wrathful deities of the Three Roots, the truth of the Dharma protectors, the guardians, the servants, the ocean of workers, and all their retinues, and relying on the power of the great truth, the obstructors who interrupt the profound practice, Yama Dam, Sri Gam, Pari, Ankusha, Dza! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Repeat this again and again to subdue them. On a three-finger-wide peg made of iron or strong wood, attach a black silk crest and write: Om Vajra Krodha Arya Achala Shatru Vighna Dam Sri Bandha Bandha Hum Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Then set it up. Visualize the peg instantly transforming into Acala, the wrathful king, with a green-black body, holding a sword and a lasso, with the lower part of his body being the tip of the peg, radiating the splendor of fierce flames. Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Bless it by reciting it a hundred times. Hum Hum! Obstacles and hindrances to the accomplishment of siddhis, called Yama Dam Sri, whose cause is born from the three poisons, and whose condition is aroused by conceptual delusion, you, the obstacle to the accomplishment of siddhis, the time has come to tame and destroy you. Hum! The body blazing from the realm of self-nature, Hum, the wrathful lord of Dharma, now urge from the heart of your vow, the time has come to subdue the wicked. Fierce and great wrathful king, Acala, chief of the assembly that destroys obstacles in the charnel ground, in order to destroy Dam Sri and his army, perform the activities of Kilaya. Om Vajra Krodha Arya Achala Shatru Vighna Dam Sri Bandha Bandha Hum Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite this and stab the peg into the heart of Dam Sri, visualizing him fainting into the nature of Dharma. Hum! The race of evil karma Dam Sri demons, in order to suppress them from rising again, slay them with the weapons of body, speech, and mind, the nature of the five mothers inseparable from the five wisdoms, suppress them with the five elements, throw them into the foundation of Mount Meru, sink them into the depths of the great ocean, entrust them to the hands of the Yama of karma, never to rise again until the mind of Bodhi is born.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་རླུང་ས་ཆུ་རྒྱ་གྲམ་རང་འཐག་ལ་བྲིས་པའི་རི་རབ་གླིང་བཞི་སཙྪ་ཡེ་དྷརྨ་མེད་པ་ནག་པོ་དང་བཅས་པས་མནན༔ སྒྲུབ་པ་པོའི་གཙོ་བོ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་ལག་སྦྲེལ་ལ་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ གཏི་མུག་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་སེམས་
ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞི་བར་མཛད༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་དང༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བྲོ་བརྡུང་ངོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་གྲུ་བཞིར་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ང་རྒྱལ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་མཛད༔ རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་ཟླ་གམ་དུ་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་དུ་མཛད༔ དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ དབང་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་ཧྲཱིཿབཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་གྲུ་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ཞེ་སྡང་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརླག་པར་མཛད༔ བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ བརླག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་བྲོས་རྒྱས་གདབ་པས་ནམ་ཡང་འདའ་བ་མེད་པར་བསམ༔ བསྡུ་ན་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་གླུ་བླངས་ཤིང་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཙམ་གྱིས་
འཐུས་སོ། །སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི༔ ར་སོག་གཡས་པར་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང༔ དར་ནག་པོ་ལ་སྔགས་བྱང་བྲིས་པ་དྲག་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་གདགས༔ དམར་གཏོར་མཐེབ་རིལ་ཅན་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་རླུང་ས་ཆུ་རྒྱ་གྲམ་རང་འཐག་ལ་བྲིས་པའི་རི་རབ་གླིང་བཞི་སཙྪ་ཡེ་དྷརྨ་མེད་པ་ནག་པོ་དང་བཅས་པས་མནན༔ སྒྲུབ་པ་པོའི་གཙོ་བོ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་ལག་སྦྲེལ་ལ་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ གཏི་མུག་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་སེམས་\nཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞི་བར་མཛད༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་དང༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བྲོ་བརྡུང་ངོ༔ དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་གྲུ་བཞིར་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ང་རྒྱལ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་མཛད༔ རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་ཟླ་གམ་དུ་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་དུ་མཛད༔ དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ དབང་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་ཧྲཱིཿབཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་གྲུ་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ཞེ་སྡང་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརླག་པར་མཛད༔ བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ བརླག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་བྲོས་རྒྱས་གདབ་པས་ནམ་ཡང་འདའ་བ་མེད་པར་བསམ༔ བསྡུ་ན་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་གླུ་བླངས་ཤིང་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཙམ་གྱིས་\nའཐུས་སོ། །སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི༔ ར་སོག་གཡས་པར་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང༔ དར་ནག་པོ་ལ་སྔགས་བྱང་བྲིས་པ་དྲག་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་གདགས༔ དམར་གཏོར་མཐེབ་རིལ་ཅན་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ག

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཤིན་རྗེ་མཐིང་ནག་ཐོད་དབྱུག་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཆུ་གླང་གི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་པད་ཉི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། སྔགས་ཤམ་དུ། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པས༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེའི་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་ཉམས་ལེན་བདུད༔ ལྷ་དང་
འབྱུང་པོ་སྲིན་པོ་གང༔ ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་པས༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཤོད་ལ༔ ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་གཏང་ཞིག༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་ཆེའི༔ སྒོ་སྲུངས་གཡར་དམ་ཐུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དམ་བཅའ་བ་མཚོན་པའི་སླད་དུ༔ སྒོ་གོང་དུ་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་འདི་ལས་ཕྱིར་མི་འདའོ༔ ཞེས་བྲིས་པའི་བྱང་བུ་གདགས༔ སྒོའི་ནང་དུ་དམ་སྲིའི་ལིང་ག་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་ཕུར་པ་བཏབ་པ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ་ཐེམ་འོག་ཏུ་བཞག༔ སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་འབྱུང་པོ་སུའང་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བྲིས་པའི་དར་ནག་གི་ཅོད་པཎ་དང་བཅས་པའི་ཕུར་བུའང་སྒོ་སྐྱེས་ལ་གཟེར་རོ༔ གསུམ་པ་གསང་མཚམས་ལ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་ཆོག་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་གཞིར་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་བརྙན་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་རྩལ་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་ནུས་བདེན་པ་ཡིས༔ ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་
བགེགས༔ རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་གཟུགས་བརྙན་ཏེ༔ སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པའི་བདུད་རིགས་རྣམས༔ མ་རིག་ཉོན་མོངས་ལས་བྱུང་བའི༔ རུ་དྲའི་ཕུང་པོ་འདི་ལ་ཁུག༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་བཀུག་སྟེ་གཟུ

【汉语翻译】
深蓝色阎魔，手持颅杖和轮，赤身裸体，无任何装饰，傲然端坐于水牛座之上，安住于莲花、日轮以及智慧火焰熊熊燃烧的中央。班杂萨玛扎！迎请智慧尊。扎 吽 班 霍！融为一体，无二无别。嗡 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 布扎 霍！ 嗡 噶玛 亚玛ra匝 吽 啪！ 如是念诵，以激励本续。于咒语末尾，加上：萨巴热瓦ra 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！念诵三遍，献供朵玛。 吽！ 于此殊胜秘密坛城中，瑜伽士我等师徒眷属众，为成办两种悉地，直至成就果位之际，对于业之阎魔法王，如薄伽梵法王之教敕，夺取悉地之修持魔，天神以及鬼怪罗刹等，凡是汝之眷属与仆从，请宣说成熟之法，且勿放过此地！殊胜秘密之大宫殿，请守护门卫，坚定誓言！萨玛雅 萨vam！ 如是使其稳固。为表信守誓言，于门上书写：我等修行者，在未获得悉地之前，绝不离开此门！ 悬挂此牌。于门内，绘制邪魔之林伽，于其心处钉入橛，置于孔中，安放于门槛之下。此门之前，任何鬼怪皆不得逾越！书写此语之黑幡，连同发髻之橛，亦钉于门框之上。 三者，秘密禁地中诛杀母鬼之仪轨：于修作坛城之基上，将母鬼之画像头朝西南，仰面放置。修行者等身着忿怒之装束，观想： 玛哈 咕噜 希日 嘿热嘎 喔 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 自身刹那间化为上师大吉祥嘿热嘎之身。结铁钩手印，念诵： 吽！ 法性清净之本体，缘起智慧之游舞中，坛城诸尊皆显现，上师三根本诸尊之，加持威力真实力，阻碍成就之魔障，化为母鬼之画像，遍布虚空之魔众，皆为无明烦恼所生，聚集于此罗刹之蕴聚！ 玛 扎 惹 亚 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是勾召，

【英语翻译】
Dark blue Yama, holding a skull staff and wheel, naked and unadorned, sitting majestically on a water buffalo seat, residing in the center of a lotus, sun disc, and blazing fire of wisdom. Vajra Samaja! Invite the wisdom beings. JAH HUM BAM HOH! Merge into one, indivisible. OM VAJRA PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYA SHABDA PUJA HOH! OM KARMA YAMA RAJA HUM PHAT! Recite this to stimulate the lineage. At the end of the mantra, add: SAPARIWARA IDAM BALIMTA KHA KHA KHAHI KHAHI! Offer the torma three times. HUM! In this supreme secret mandala, we yogis and our retinue, in order to accomplish the two siddhis, until the attainment of the fruit, to the Yama Dharmaraja of karma, according to the command of the Bhagavan Dharmaraja, the practice demons who steal siddhis, gods and spirits, rakshasas, etc., whoever are your retinue and servants, please speak of the ripening Dharma, and do not let go of this place! Great palace of supreme secret, please guard the gate, uphold the oath! Samaya Tvam! Thus, make it stable. To represent the commitment, write on the door: We practitioners, until we have obtained the siddhi, will never leave this door! Hang this sign. Inside the door, draw the lingam of the oath-breaker, nail a stake into its heart, place it in the hole, and place it under the threshold. Before this door, no spirit may pass! A black banner with this written on it, along with a stake with a topknot, is also nailed to the door frame. Thirdly, the ritual of killing Matram in the secret retreat: On the base for making the mandala, place the image of Matram face down with its head pointing southwest. The practitioners put on wrathful attire and visualize: MAHA GURU SHRI HERUKA HO AH HUM! In an instant, transform yourself into the body of the great glorious Heruka. Make the iron hook mudra and recite: HUM! In the nature of pure Dharmata, in the play of interdependent wisdom, all the deities of the mandala appear, by the blessing, power, and truth of the gurus, three roots, and deities, the obstacles that steal accomplishments, transformed into the image of Matram, all the demons that pervade the empty realm, born from ignorance and afflictions, gather in this heap of rakshasas! MATRAM RUDRA AKARSHAYA JA! Thus, summon them,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལ་བསྟིམ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་འདོར་ཐབས་གཡས་འོག་ཏུ་མནན་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་རུ་དྲ་འདིས༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་སྒྲིབ༔ ད་ཡང་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བགེགས༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང༔ བདག་མེད་རྟོགས་པས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ སྔོན་ཚེ་རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀས༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་རུ་དྲ་ནི༔ མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་རྐང་བྱང་ཤར༔ བྱས་ཏེ་དཔལ་གྱི་ཞབས་འོག་མནན༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ བསྒྲལ་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་བྱས༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཏིང་འཛིན་དང༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཟིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚོན་རྣོན་པོས༔ དུག་གསུམ་རུ་དྲ་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་གྲུབ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཕཊ༔ མ་ཏྲཾ་ག་རུ་དྲ་ཕཊ༔ མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཕཊ༔
སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་རྩེ་གསུམ་སྙིང་གར་བསྣུན་པས༔ མ་ཏྲཾ་གི་ཕུང་པོ་ཁྲོལ་གྱིས་ཞིག༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་བདག་མེད་ལྟ་བའི་སྟོང་ཉིད་ཨ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་ཏེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རལ་གྲིས་ལྷུ་ཕྲལ་ཞིང༔ མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ༔ སྙིང་ནུབ༔ ལག་གཡོན་ནུབ་བྱང༔ རྐང་གཡོན་བྱང༔ མཚན་མ་བྱང་ཤར༔ རྐང་གཡས་ཤར༔ ལག་གཡས་ཤར་ལྷོ༔ གློ་བ་ལྷོ༔ ཁོག་པ་དབུས་སུ་བཞག་ལ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྲིན་ལག་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་སྦྲེལ་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མ་བཅོས་ངང་དུ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ གཏི་མུག་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་དུ༔ སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཞེ་སྡང་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ གསལ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ གསལ་སྟོང་ཞེན་མེད་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ང་རྒྱལ་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ སོ་སོར་རྟོགས་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འདོད་ཆགས་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ རིག་པ་ཟང་ཐལ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཕྲག་དོག་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཞེས་བྲོ་རྒྱས་པར་བརྡུང་བའམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག༔ རུ་དྲའི་སྲོག་གི་

【汉语翻译】
融入虚空之中。观想上师的足莲，以右足压于下方。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）此执我之鲁扎，往昔亦障一切修，今亦修持之障碍魔祟，其根源与物质从何而来？其根源与物质从我而来，以证无我于法界中解脱。往昔自生黑汝嘎，于秘密胜义之尸陀林中，执我之鲁扎者，头于西南，足于东北，如是已压于威德足下。以智慧炽燃之兵器，解脱已，尸陀林为宫殿。以大威德炽燃之禅定，与嬉戏之姿态极度压制。以身语意之利器，三毒鲁扎融入法界。从法界中智慧自生之，炽燃之广大宫殿成就。玛 札 惹 鲁 札 啪的！（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）玛 札 惹 嘎 鲁 札 啪的！（藏文：མ་ཏྲཾ་ག་རུ་དྲ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）玛 札 惹 嘎 鲁 札 啪的！（藏文：མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）

三身自性卡章嘎三尖刺于心间，玛 札 惹之蕴聚霍然消散。执我之识，以黑色“德日”之形象存在，观想转为无我之空性，安住于白色“阿”之自性中，融入自身心中，以智慧之自性利剑肢解之。头于西南，心于西，左手西北，左脚北，生殖器东北，右脚东，右手东南，肺于南，腹部置于中央。修行者们以魔爪连接传承，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）空性乃是法界，于无造作中击鼓，愚痴鲁扎化为灰烬，融入大光明之界。于如镜智慧之自性中，显空无执击鼓时，嗔恨鲁扎化为灰烬，融入大光明之界。于一切平等之法界中，明空无执击鼓时，我慢鲁扎化为灰烬，融入无偏袒之界。于个别觉悟之法界中，不杂圆满击鼓时，贪欲鲁扎化为灰烬。

融入大乐之界。于事业成就之法界中，觉性通透击鼓时，嫉妒鲁扎化为灰烬，融入任运成就之界。如是盛大地击鼓，或吽！吽！吽！吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以金刚之步伐旋转亦可。鲁扎之命根。

【英语翻译】
Dissolve into space. Visualize the lotus feet of the Guru, pressing down with the right foot. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) This Rudra of self-grasping, in the past also obscured all practices, now also hinders and obstructs practice. From where do its source and substance come? Its source and substance come from me. By realizing selflessness, liberate into the realm of reality. In the past, the self-born Heruka, in the secret supreme charnel ground, the Rudra of self-grasping, head in the southwest, feet in the northeast, thus pressed under the glorious feet. With the weapon of blazing wisdom, liberate and make the charnel ground a palace. With the samadhi of great glorious blazing, and the posture of play, utterly subdue. With the sharp weapons of body, speech, and mind, dissolve the three poisons Rudra into the realm of reality. From the realm of reality, wisdom self-arises, the great blazing palace is accomplished. Ma tram Rudra Phat! (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Ma tram Ga Rudra Phat! (藏文：མ་ཏྲཾ་ག་རུ་དྲ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Ma tram Ka Rudra Phat! (藏文：མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)

Piercing the three tips of the khatvanga, the nature of the three kayas, into the heart, the mass of Ma tram is utterly destroyed. The consciousness of self-grasping, existing in the form of a black 'Tri', visualize transforming into the emptiness of selflessness, abiding in the nature of a white 'A', dissolving into one's own heart, and dismembering it with the sword of wisdom. Head in the southwest, heart in the west, left hand northwest, left foot north, genitals northeast, right foot east, right hand southeast, lungs in the south, abdomen placed in the center. Practitioners connect the lineage with demon claws, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) Emptiness is the realm of Dharma, by beating the drum in an uncreated state, the Rudra of delusion is reduced to ashes, dissolving into the expanse of great luminosity. In the very nature of mirror-like wisdom, when beating the drum of appearance and emptiness without grasping, the Rudra of hatred is reduced to ashes, dissolving into the expanse of great clarity. In the very realm of all equality, when beating the drum of clarity and emptiness without attachment, the Rudra of pride is reduced to ashes, dissolving into the realm of impartiality. In the very realm of individual realization, when beating the drum of unmixed completeness, the Rudra of desire is reduced to ashes.

Dissolving into the realm of great bliss. In the very realm of accomplished activity, when beating the drum of penetrating awareness, the Rudra of jealousy is reduced to ashes, dissolving into the realm of spontaneous accomplishment. Thus, beat the drum extensively, or Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) It is also sufficient to circumambulate with the vajra gait. The life force of Rudra.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སྒོར་ཞུགས༔ བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་དྲེགས་པ་བཅོམ༔ ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ཞིང་དཔལ་ཆེན་པོའི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ ཧ་ཧ་ཧ་ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་བསྐོར་རོ༔ ༈ གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ལ་ལྔ༔ སྟ་གོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ༔ བསྲེ་བསྣན༔ མངའ་གསོལ༔ བྱིན་དབབ་པའོ༔ དང་པོ་སྟ་གོན་ལ་བཞི༔ ལྷ༔ བུམ་པ༔ ཡོ་བྱད༔ སློབ་མ་ལྟ་གོན་དུ་བྱ་བའོ༔ དང་པོ་ལྷ་ལ་སྙན་གསན་འབེབ་པ་སྟེ༔ ཆག་ཆག་གདབ་པ་ནི༔ ཀ་པཱ་ལར་ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་
པའི་ཕྱིར༔ དངོས་གྲུབ་འཛིན་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔས༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ལྔའི་དབྱིངས་སུ་ཆག་ཆག་གདབ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་གནས༔ འོག་མིན་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་གྱུར༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཁྱེམ་མེད་པར་བྱུག༔ ཐིག་གདབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ནུབ་དང་རིག་མ་ཤར་དུ་འཁོད༔ ཚོན་སྣ་བསྒྲིལ་པའི་ཐིག་སྐུད་འདུ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་ལྔར་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔ་གཟི་བྱིན་ལམ་མེར་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་ཅིང༔ དེ་འདྲ་བའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་ས་གཞི་ལ་བྲིས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་གྱི་ས་གཞི་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་གནས་ལྷུན་གྱིས་
གྲུབ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་འབྱམས་ཀླས་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་བསྐོར་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་བས་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ནམ་མཁའ་ལ་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ གླུར་བླངས་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་ཐིག་ས་ལ་གདབ་ཅིང༔ ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་པར་ཆ་དབྱེ། གཙོ་བོའ

【汉语翻译】
入坛。
摧毁视我之慢。
观想自身五蕴，圆满成就为尸林之大宫殿。
双手结金刚拳，于肩部交叉，并具大威严之姿态，念诵：
吽 吽 吽 哈哈哈 啪 啪 啪。
如是念诵，围绕坛城之基。
第二，近修支分有五：预备、建坛、混合、加持、降临。
第一，预备有四：本尊、宝瓶、供品、弟子之预备。
第一，向本尊禀白：摇动颅器。
于颅器中混合酒与五甘露。
观想上师持明父母之菩提心大乐，化为金刚萨埵之明点，右旋摇动颅器，念诵：
吽！于此尸林秘密胜妙之宫殿中，
为建心要义之坛城，
以成就持明之五大甘露，
于无二五母之界中摇动颅器。
不退金刚智慧之修持处，
化为殊胜密严刹土。
班杂 嘉纳 曼达拉 勃隆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是不动摇地涂抹。
画线：
上师位于西，明妃位于东。
将各色丝线拧成线绳。
观想金刚国王父母大乐莲花金刚力，与秘密智慧之空行母相结合之身，于五处虹光明点清澈凝聚之界中，五部父尊与五部母尊光明显耀，平等入定，以安乐之音声，觉醒遍布虚空之智慧坛城。
如是之三昧耶坛城，观想菩提心之云彩于大地上描绘。
吽！上师父母无二双运之，
菩提心云充满虚空。
智慧坛城觉醒充满虚空。
三昧耶坛城于明妃之地上，
成就修持本尊众安住处。
大幻化网之宫殿无量无边。
勃隆 嘉纳 曼达拉 勃隆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是念诵，不混淆绕行方向，首先于虚空画智慧之线。
吽！
歌唱着于地上画事业之线，
与各自本尊修法之坛城相应而划分，主尊。

【英语翻译】
Entering the Mandala.
Destroying the pride of self-regard.
Visualizing one's own five aggregates as perfectly accomplished as a great palace in the charnel ground.
Hands forming vajra fists, crossed at the shoulders, with an attitude of great majesty, reciting:
Hum Hum Hum Ha Ha Ha Phet Phet Phet.
Thus reciting, circumambulating the base of the mandala.
Secondly, the limbs of approaching closely are five: preparation, constructing the mandala, mixing, blessing, and bestowing grace.
First, the preparation has four parts: the deity, the vase, the implements, and the preparation of the disciple.
First, informing the deity: shaking the skull cup.
In the skull cup, mix alcohol and the five elixirs.
Visualizing the bodhicitta great bliss of the guru vidyadhara parents transforming into the bindu of Vajrasattva, shaking the skull cup clockwise, reciting:
Hung! In this secret supreme palace of the charnel ground,
For the sake of constructing the mandala of the essential meaning,
With the five great elixirs that hold accomplishment,
Shake the skull cup in the realm of the five non-dual mothers.
The place for practicing the irreversible vajra wisdom,
Transformed into the great Akanishta paradise.
Pancha Jnana Mandala Bhrum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Thus, smear without wavering.
Drawing the lines:
The guru is situated in the west, and the vidya in the east.
Gathering the colored threads into a thread rope.
Visualizing the vajra king father and mother, great bliss lotus vajra power, united with the secret wisdom dakini, in the realm where rainbow light bindus are clearly condensed in the five places, the five father lineages and the five mother lineages shining brightly, entering into equipoise, with the sound of bliss awakening the wisdom mandala that pervades the sky.
Such a samaya mandala, visualizing the clouds of bodhicitta drawn on the earth.
Hung! The guru father and mother, non-dual union,
The bodhicitta clouds spread filling the sky.
The wisdom mandala awakens filling the sky.
The samaya mandala on the ground of the vidya,
The assembly of deities for practice perfectly
Accomplished the abode.
The palace of great illusion is boundless.
Bhrum Jnana Mandala Bhrum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Thus reciting, without confusing the direction of circumambulation, first draw the wisdom line in the sky.
Hung!
Singing, draw the karma line on the ground,
Dividing according to the mandala of each respective tutelary deity practice, the main deity.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྷ་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། འཁོར་གྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཟླུམ་པོར་བཀོད། མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཚོམ་བུ་སོ་སོའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤུངས༔ དེའང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བྱང་ཛཔ྄་བསྐུལ་ལྟར་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སྤྱི་སྔགས་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལྷ་གྲངས་བྱས་པས་ཀྱང་འཐུས། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་སྙིང་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོམ་བུ་རྣམས་དྲིའི་ཆུས་བསང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གཞིར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་
རྫོགས༔ ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཚང་བར་གཏང༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གཞིར༔ བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་བརྒྱན༔ སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལངས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་བཏུད་དེ༔ ཧོ༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྨིན༔ དེ་ལྡོག་དོན་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཏེ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས། སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བསམ༔ ཛ༔
ཞེས་བརྗོད་པས། ཡེ་ཐིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ཆས་སུ་ཞུགས། སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་ཆར་སྙེམ་པ་དང་བཅས་འདུག་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྒྱལ་ཐེབས་བཞིས་

【汉语翻译】
在寂静处，用香水画出四方形的坛城，在周围的位置画圆形。在每个花朵供品堆的末尾，念诵各自本尊的咒语，并加上“萨玛雅 萨特瓦姆(ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文：समय सत्त्वं，罗马转写：samaya sattvaṃ，誓言尊)”，然后堆积起来。为了消除所有障碍，按照各自的咒语和仪轨进行念诵。对于如意宝珠，念诵共同的咒语班杂咕噜（金刚上师）和颅鬘力本尊的数量也可以。陈设供奉药物、酒、朵玛三种供品和受用，并加持：让 扬 康。在智慧自显心性的宫殿中，外内秘密无上供养云，大乐的享受不可思议，无增无减，圆满为法界的庄严。嗡 玛哈苏卡 萨瓦 布杂 萨玛雅 阿 吽。用香水清洗供品堆。让 扬 康。用嗡 斯瓦巴瓦等净化。对于消除所有障碍，从空性中，在前方虚空的基础之上，从五大次第累积的金刚防护轮中央，从嗡(བྷྲཱུྃ，梵文：भ्रूं，罗马转写：bhrūṃ，清净)字中，生起珍宝宫殿，具足特征。中央是狮子座、莲花、日月垫，一切逝者之总集、持明者莲花生，具有白红色光彩等，完整地进行事业精华本尊的生起和赞颂。对于如意宝珠，从空性中，在前方虚空的基础之上，嗡(བྷྲཱུྃ，梵文：भ्रूं，罗马转写：bhrūṃ，清净)字完全转变，成为珍宝无量宫，四方形，四门，以四阶梯装饰等，进行本尊的生起和赞颂。然后，修行者们起身，合掌并顶礼： 霍！本来在无二法身中清净，由于无明的力量，妄加臆测和诽谤，导致各种各样的快乐和痛苦成熟。为了扭转这一点，我们接受了诸佛的誓言，我们由于无明，身语意，以放逸的方式违背了誓言，诸佛及其眷属，无论有什么与您的意愿相违背，请您以大慈悲宽恕我们！请您宽恕并赐予事业的成就！如此祈祷，并念诵：嗡 阿 吽 嗡(བྷྲཱུྃ，梵文：भ्रूं，罗马转写：bhrūṃ，清净) 比夏 比秀提 舍 吽 啪！以此，观想预备的坛城，包括所依和能依，都降临到前方的虚空中。扎！
如此念诵。观想与原始明点的坛城无二无别地安住。上师进入转轮王的装束。坐在中央的垫子上，身体稍微倾斜，四方有四位辅政大臣。

【英语翻译】
In a quiet place, draw a square mandala with scented water, and draw circles in the surrounding places. At the end of each flower offering pile, recite the mantra of each deity, and add "Samaya Tvam (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文：समय सत्त्वं，Roman transliteration: samaya sattvaṃ，Vow Being)", and then pile them up. In order to eliminate all obstacles, recite according to the respective mantras and rituals. For the wish-fulfilling jewel, reciting the common mantra Vajra Guru (Vajra Master) and the number of skull garland power deities is also sufficient. Arrange and offer the three offerings of medicine, wine, and Torma, and bless them: Ram Yam Kham. In the palace of the wisdom self-manifesting essence, clouds of outer, inner, secret, and supreme offerings, the enjoyment of great bliss is inconceivable, without increase or decrease, perfected as the adornment of the Dharmadhatu. Om Maha Sukha Sarva Puja Samaya Ah Hum. Clean the offering piles with scented water. Ram Yam Kham. Purify with Om Svabhava, etc. For eliminating all obstacles, from emptiness, on the basis of the space in front, in the center of the Vajra protection wheel accumulated in the order of the five elements, from the Bhrum (བྷྲཱུྃ，梵文：भ्रूं，Roman transliteration: bhrūṃ，Purification) syllable, arise the precious palace, complete with characteristics. In the center is the lion throne, lotus, sun and moon cushion, the assembly of all the Sugatas, the Vidyadhara Padmasambhava, with white and red radiance, etc., completely perform the generation and praise of the activity essence deity. For the wish-fulfilling jewel, from emptiness, on the basis of the space in front, the Bhrum (བྷྲཱུྃ，梵文：भ्रूं，Roman transliteration: bhrūṃ，Purification) syllable completely transforms, becoming the precious immeasurable palace, square, four doors, decorated with four steps, etc., perform the generation and praise of the deity. Then, the practitioners rise, join their palms and prostrate: Ho! Originally pure in the non-dual Dharmakaya, due to the power of ignorance, making false speculations and slanders, leading to the ripening of various kinds of happiness and suffering. In order to reverse this, we have accepted the vows of the Buddhas, we, due to ignorance, body, speech, and mind, have violated the vows in a careless manner, the Buddhas and their retinue, whatever is contrary to your wishes, please forgive us with great compassion! Please forgive us and grant the accomplishment of activities! Pray like this, and recite: Om Ah Hum Bhrum (བྷྲཱུྃ，梵文：भ्रूं，Roman transliteration: bhrūṃ，Purification) Vishva Vishuddhe Hrih Hum Phat! With this, visualize the prepared mandala, including the support and the supported, descending into the space in front. Dza!
Recite like this. Visualize dwelling inseparable from the mandala of the original bindu. The master enters the attire of a Chakravartin. Sitting on the cushion in the center, leaning slightly, with four ministers on the four sides.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་དཔོན་དང་མཐུན་པའི་ཆས་སུ་ཞུགས། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ལ་རོལ་མོ་དང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཤར་ནས། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བདེ་གཤེགས་བདག༔ བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སླར་ཡང་ཤར་ནས། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ དེ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ༴ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ རྡོ་རྗེའི་རིགས༴ ལྷོ་ནས། བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་
དང༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རིན་ཆེན་བདག༔ རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ༴ རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར༴ རིན་ཆེན་རིགས༴ ནུབ་ནས། བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་པདྨའི་བདག༔ པདྨའི་དངོས་གྲུབ༴ པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ པདྨའི་རིགས༴ བྱང་ནས། བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་དང༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ལས་ཀྱི་བདག༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར༴ ལས་ཀྱི་རིགས༴ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་གསན་ནས་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ནོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་དང༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ རིག་འཛིན་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་སྙིང་རྗེའི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་སློབ་མ་ལ༔ ཕན་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་རྣམས་ཀྱིས༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་མཛད་པར་རིགས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་
མཆོག་ཀུན༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིགས་འདུས་བླ་མའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་མཆོད་ན༔ ཐུགས་རྗེས་མངོན་སུམ་འདིར་གཤེགས་ནས༔ བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དགྱེས་བཞིན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམས་ཚུལ

【汉语翻译】
进入与上师相应的装束。兄弟姐妹们绕着坛城，伴随着音乐和供养云的集合，祈祷如下：从东方开始。善逝身之本尊众，与诸佛之子眷属等，为令众生圆满二资粮，敬献奇妙供云祈纳受。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्वपूजामेघ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvapūjāmegha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，供养，云，啊，吽！） 吽！坛城主尊善逝主，为获善逝之成就，祈请建造善逝坛城，赐予善逝部之成就。再次从东方开始。善逝意之本尊众，以及其他等等作供养。吽！坛城主尊金刚主，金刚之成就（以下省略）金刚之坛城（以下省略）金刚之部（以下省略）从南方开始。善逝功德本尊众，等等作供养。吽！坛城主尊宝生主，宝生之成就（以下省略）宝生之坛城（以下省略）宝生之部（以下省略）从西方开始。善逝语之本尊众，等等作供养。吽！坛城主尊莲花主，莲花之成就（以下省略）莲花之坛城（以下省略）莲花之部（以下省略）从北方开始。善逝事业本尊众，等等作供养。吽！坛城主尊事业主，事业之成就（以下省略）事业之坛城（以下省略）事业之部（以下省略）如此听闻祈祷后，上师以大悲心，对弟子们先行慈爱，从虚空坛城者处获得允许：善逝部总集本尊众，等等作供养。吽！坛城一切之遍主，向持明主尊敬礼！我为慈悲所控制，为利益您等供养和弟子，欲绘制坛城。慈悲之主怙主们，理应给予随许。善逝金刚如意宝，莲花事业之部

【英语翻译】
Enter into attire appropriate for the teacher. The brothers and sisters circumambulate the mandala, accompanied by music and a collection of offering clouds, and pray as follows: Starting from the east. The deity assembly of the Sugata's body, And all the Buddhas' sons and daughters, For the sake of all beings completely fulfilling the two accumulations, Please accept this wondrous offering cloud. Oṃ sarvapūjāmegha āḥ hūṃ! Hūṃ! The main deity of the mandala, the Lord of the Sugatas, In order to attain the accomplishment of the Sugatas, Please listen to the construction of the Sugata mandala, Grant the accomplishment of the Sugata family. Again, starting from the east. The deity assembly of the Sugata's mind, And so forth, make offerings. Hūṃ! The main deity of the mandala, the Lord of Vajras, The accomplishment of Vajra (omitted below) The mandala of Vajra (omitted below) The family of Vajra (omitted below) Starting from the south. The deity assembly of the Sugata's qualities, And so forth, make offerings. Hūṃ! The main deity of the mandala, the Lord of Jewels, The accomplishment of Jewels (omitted below) The mandala of Jewels (omitted below) The family of Jewels (omitted below) Starting from the west. The deity assembly of the Sugata's speech, And so forth, make offerings. Hūṃ! The main deity of the mandala, the Lord of Lotuses, The accomplishment of Lotus (omitted below) The mandala of Lotus (omitted below) The family of Lotus (omitted below) Starting from the north. The deity assembly of the Sugata's activities, And so forth, make offerings. Hūṃ! The main deity of the mandala, the Lord of Activities, The accomplishment of Activities (omitted below) The mandala of Activities (omitted below) The family of Activities (omitted below) Having heard the prayer made in this way, the teacher, with great compassion, first cherishes the students with love, and obtains permission from the mandala of space: The deity assembly of the Sugata's combined families, And so forth, make offerings. Hūṃ! The great pervading lord of all mandalas, I prostrate to the chief of the Vidyadharas! I am controlled by compassion, For the benefit of you offerings and students, I wish to draw the mandala. Lords who are the embodiment of compassion, It is appropriate to grant permission. Sugata Vajra Ratna, Lotus Activity family

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་སྒྲུབས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཁྱེད་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་སྒྲ་སྙན་ལྟ་བུའི་གླུས༔ གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པས་ལངས་ཏེ་ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་སུ་ར་ཏོའི་གླུ་བླང་བའམ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་བསྐོར་ནས་བྱང་ཤར་གྱི་གྲར་འཁོད་ལ༔ ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཁ་དོག་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ཚོན་ལྔ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དགོད། ཚོན་ལྔ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མ་འོད་འབར་བའི་རྣམ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་མཚན་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་
རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ རྡུལ་ཚོན་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ འབྲུ་ལྔ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་ལ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསམ༔ བྷྲཱུྃ་བཟླས་པས་ཚོན་རྣམས་མ་ནོར་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱང་ཤར་རྩིག་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི་ཞིང་དེར་ཐོད་པས་དགབ་ལ་བཞག༔ བྲིས་ཟིན་པ་ན་ཚོན་རྣམས་མ་སུབ་པར་དྭངས་ཤིང་གསལ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་བཤད་དོ། །མཐར་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་ཚོན་ལྷག་མར་བསྟིམས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ༔ རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་དོར་ལ་ཆག་ཆག་གདབ་རྗེས། སྔགས་བཅས་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་བཤམས། བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བཟོད་གསོལ་མཐར་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་སོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ སྟེགས་བུ་གཞན་ཞིག་ཏུ་དབང་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་སམ། རིགས་དྲུག་གམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གཅིག་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་སྟེ་གཉིས་འདུ་བྱ༔ ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ན་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཆུ་དབང་བསྐུར། དྲུག་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བུམ་
པ་ཆུ་དབང་དང་། གཞན་རྣམས་རིགས་སོ་སོའི་དབང་གིས་མཐའ་རྟེན་དུ་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་བརྡེག །རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་རིགས་བཟང་ཕ་མ་འཛོམ་པའི་ཁྱེའུ་ཕོ་མོས་བླངས་པ་བླུགས་ལ༔ ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་ལྔ་ཚན་

【汉语翻译】
如是修持，您乃一切成就之主宰。以如琵琶之乐音，思维赐予加持。以“吽”字之威严站立，从各方唱诵苏拉托之歌，或念诵“吽”字，绕坛城之基，安住于东北角。加持彩粉：于五种颜色鲜艳之彩粉上，念诵“嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈）”。观想五彩粉末如珍宝粉末般闪耀，具五智之自性，由“嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈）”所加持，放射出大乐之光芒，激励诸圣众之心续。从诸佛菩萨之心间，迎请五智之自性，化为五色光芒，融入彩粉之中，使之成为智慧珍宝之微尘。念诵五谷，加持之。如实观想智慧坛城，誓言坛城于地基上清晰显现。念诵“部隆（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）”，依各本尊之仪轨，从东北墙开始绘制彩粉，并以颅器覆盖。绘制完毕，若彩粉未褪色，清澈明亮，则为成就之兆。最后，以“吽”字将剩余彩粉融入，观想智慧加持融入自身心间。若欲简化彩绘坛城，则可舍弃线条和色彩之绘制，仅作简单标记。陈设咒语曼扎及供品朵玛，进行加持至赞颂之仪轨，最后祈请宽恕，将本尊迎请至虚空即可。二者，为灌顶之故，准备宝瓶：于另一法座上，准备灌顶之宝瓶，数量可为本尊之数量，或六种姓之数量，或坛城之宝瓶，即一尊尊胜佛母宝瓶及一尊事业宝瓶。若为本尊之数量，则于灌顶时，念诵各本尊之咒语，给予水灌顶。若为六种姓，则以金刚萨埵之宝瓶为水灌顶，其余则作为各姓之附属。无论如何，皆以古古香熏香，撒播白芥子，倒入由父母双全之童男童女所取之清净流水，念诵“嗡梭巴瓦修达萨瓦达玛梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओम् स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我）”，念诵“嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈）”，并陈设五种

【英语翻译】
Thus practice. You are the master of all accomplishments. With music like a lute, think of bestowing blessings. Standing with the majesty of the syllable "Hūṃ," sing the song of Surato from each direction, or recite the syllable "Hūṃ," circumambulating the base of the mandala, and dwell in the northeast corner. Consecrating the colored powders: On the five vividly colored powders, recite "Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)." Visualize the five colored powders as radiant precious powders, possessing the nature of the five wisdoms, marked by "Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)," radiating the light of great bliss, stimulating the mind-streams of the noble ones. From the hearts of the Buddhas and Bodhisattvas, invite the nature of the five wisdom families, appearing as five-colored rays of light, dissolving into the colored powders, transforming them into subtle particles of wisdom jewels. Bless the five grains by reciting mantras. Visualize the wisdom mandala as it is, and the commitment mandala clearly appearing on the ground. Recite "Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)" and, in accordance with the texts of each practice, begin drawing the colored powders from the northeast wall, covering them with skull cups. When the drawing is finished, if the colors do not fade but remain clear and bright, it is said to be a sign of accomplishment. Finally, with the syllable "Hūṃ," dissolve the remaining colored powders, visualizing the blessings of wisdom dissolving into one's own heart. If you wish to simplify the painted mandala, you can abandon the drawing of lines and colors and make simple markings. Arrange the mantra maṇḍala and the offering torma. Perform the rituals from blessing to praise. Finally, request forgiveness and it is sufficient to raise the deity into the sky. Secondly, for the sake of empowerment, preparing the vase: On another platform, prepare the empowerment vase, either the number of deities, or the number of the six realms, or the mandala vase, which is one Victorious Mother vase and one action vase. If it is the number of deities, then at the time of empowerment, give water empowerment with the mantras of each deity. If it is the six realms, then the Vajrasattva vase is for water empowerment, and the others are subsidiary to each realm. In any case, fumigate with gugul incense. Scatter white mustard seeds. Pour in pure flowing water taken by a boy and girl from a good family with both parents present, and recite "Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho'haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओम् स्वाभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वाभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, pure in essence are all dharmas, pure in essence am I)," recite "Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)," and arrange the five

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་བཅུག༔ དེའང་གཏེར་གཞུང་ལས། རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་བྱེ་རུ་དང༔ མུ་ཏིག་རྣམ་ལྔས་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་དང་སྲན་མ་དཀར༔ སོ་བའི་འབྲུ་ཡིས་བསོད་ནམས་བསྐྱེད༔ ཤུ་དག་དབང་ལག་ཚེར་མ་གཉིས༔་་་སླེ་ཏྲེས་དང་ཀཎྜ་ཀཱ་རི།མཆན། ཨ་རུའི་སྨན་གྱིས་ནད་རྣམས་ཞི༔ ལན་ཚ་མར་སྦྲང་བུ་རམ་དང༔ ཏིལ་གྱི་སྙིང་པོས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ ཙནྡན་དཀར་དམར་གུར་གུམ་དང༔ ག་པུར་ལི་ཤིས་ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང༔ དེ་ལྟར་ལྔ་ཚན་ལྔར་བཅས་པའི༔ བཅུད་ཀྱིས་ལེགས་གཏམ་བྱིན་བརླབས་པས༔ ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔ་སོགས༔ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་རིགས་ལྔ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བླུགས༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔཉྩ་ལི་ཀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབོ་དྷི་གརྦྷ་བྲྀཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁ་རྒྱན་གཟུག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་གདགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་རིགས་ལྔའི་
ཕྱག་མཚན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་སྟེགས་བུའི་ཁར་དགོད༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། བུམ་པའི་ལས་སྦྱོར་མྱང་གྲོལ་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་གདུང་། སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་ཤ །སྔོན་གྱི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་སེལ་མེད་ཀྱི་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀཏ་རྣམས། རྟག་ངུ་རིག་གསུམ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཤ་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་རིལ་བུ་དྲིལ་ལ་རྩི་དམར་པོའམ་སེར་པོ་གསོལ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་བླུགས་ལ་ཁ་བཅད། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གསོལ་ལ་སྟེགས་བུར་བཞག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ཏེ༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ནང་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ སོགས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གོང་གི །མཚན་ཉིད་རྫོགས། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ ཞེས་པ་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བསྡུ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་ལྷག་པར་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད༔ བསྟོད་པ་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་བརྗོད༔ གཟུངས་ཐག་བླང་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་
ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེ

【汉语翻译】
五十。
此外，在伏藏文中写道：用珍贵的金银、珊瑚以及五种珍珠来增殖财富；用青稞、稻米、小麦和白色的豆类，以及稷的种子来创造福德；用漏芦、菝葜两种，以及茄参和刺茄（注释）；用诃子的药物来平息疾病；用岩盐、酥油、蜂蜜、红糖以及芝麻的精华来获得智慧；用白檀、红檀、红花以及冰片、肉豆蔻来清净戒律；像这样，以五组五种物品的精华，通过善语加持，使疾病、邪魔、五毒等，以及五蕴转为五智，证悟显现。如是说。
嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，装入五肉和五甘露。
嗡 舍 班杂 勒格 阿 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，系上颈饰。
嗡 阿 菩提 嘎巴 瑞恰 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，装饰面具。
吽 班杂 资达 萨玛雅 吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，系上金刚结。
嗡 吽 创 舍 阿 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，用五部佛的法器装饰，放在供台上。用药物、酒、朵玛三种供品和受用供品围绕。
瓶的修法，为了准备成熟解脱瓶，将诸佛菩萨的舍利，七世的肉，以及往昔持明者们修持的不分离的誓言物甘露，与常啼三物、秃鹫的肉混合，做成丸药，涂上红色或黄色的颜料，装入珍宝瓶中，封口。戴上五部佛的头饰，放在供台上。如果想广修，则如上供养加持，进行净化。从空性中，由勃隆字（भ्रूम，bhrūṃ，种子字）化现，外面是珍宝瓶，具有装饰，里面是自生宫殿，具足特征，中央是狮子座、莲花、日月垫，等等，如遣除一切障碍事业心要。对于如意宝，在上述“具足特征”之后，从“于密严刹土莲花网宫殿中央”开始，念诵到赞颂为止。简略则观想瓶是自生的大宫殿，诸神如清澈的湖水中升起的星辰般更加明亮。这样观想，仅以咒语供养，念诵一个偈颂的赞颂，拿起系绳，从自己的心间的咒鬘中，光芒以供养的方式放射，融入菩萨

【英语翻译】
Fifty.
Furthermore, it is written in the Terma text: Use precious gold, silver, coral, and five kinds of pearls to increase wealth; use barley, rice, wheat, and white beans, and millet seeds to create merit; use Adenophora stricta, Smilax china, and two kinds of thorns, as well as Solanum xanthocarpum and Solanum virginianum (note); use Terminalia chebula medicine to pacify diseases; use rock salt, butter, honey, brown sugar, and sesame essence to obtain wisdom; use white sandalwood, red sandalwood, saffron, camphor, and nutmeg to purify discipline; in this way, with the essence of five sets of five items, through blessed good words, may diseases, demons, the five poisons, etc., and the five aggregates be transformed into the five wisdoms, and realization manifest. Thus it is said.
Oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite this mantra and fill with the five meats and five amṛtas.
Oṃ hrīḥ pañca lika āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite this mantra and tie the necklace.
Oṃ āḥ bodhi garbha bṛkṣa hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite this mantra and decorate the mask.
Hūṃ vajra citta samaya hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite this mantra and tie the vajra knot.
Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite this mantra, decorate with the emblems of the five Buddha families, and place on the altar. Surround with the three offerings of medicine, alcohol, and torma, and the objects of enjoyment.
The practice of the vase, in order to prepare the ripening and liberation vase, mix the relics of the Buddhas and Bodhisattvas, the flesh of seven lifetimes, and the indestructible samaya substances amṛta, which were practiced by the Vidyadharas of the past, with the three constants and the flesh of vultures, make pills, coat them with red or yellow paint, and place them in a precious vase and seal it. Adorn with the headdresses of the five Buddha families and place on the altar. If you want to elaborate, then offer and bless as above, and purify. From emptiness, the letter bhrūṃ (भ्रूम，bhrūṃ，seed syllable) transforms, the outside is a precious vase, adorned, the inside is a self-arisen palace, complete with characteristics, the center is a lion throne, lotus, sun and moon cushion, etc., like the heart essence of the activity that eliminates all obstacles. For the wish-fulfilling jewel, after the above "complete with characteristics," starting from "in the center of the lotus net palace in the Akanishta pure land," recite up to the praise. In brief, visualize the vase as a self-arisen great palace, the deities are even more clear like stars rising in a clear lake. Visualize in this way, offer only with mantras, recite one verse of praise, take the string, from the mantra garland in your heart, rays radiate in the manner of offering, and dissolve into the Bodhisattva.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླ༔ མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ མྱང་གྲོལ་བུམ་པར་དམིགས་ཏེ། རིལ་བུའི་བུམ་པར་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང༔ གུ་རུ་དྲུག་གི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བསྒྲུབ༔ ལྷ་སྔགས་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ་ཞིང་སྐུ་གསུམ་མམ། གཙོ་སྔགས་ལ་ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མྱང་གྲོལ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་དབུས་རོལ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང༔ དག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་བཟློག་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །
གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ ཡབ་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་དུ་སྐུ་འབག་རིན་པོ་ཆེའི་ཟེའུ་ཁང་དུ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་གྱི་རྟེན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དར་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ ཞི་བའི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དར་དཀར་དམར་གྱིས་བསྣོལ་མར་བཅིངས་པ༔ དྲག་པོའི་རྟེན་དུ་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་ཅན་དར་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་བཟང་ནང་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི༔ ལྷ་གནས་སོ་སོར་སོ་སོའི་སྲོག་ཡིག༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ༔ ཕྱི་མ་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྲི༔ ཡང་ན་དར་རམ་ཤོག་བུ་ལ་སོ་སོའི་སྲོག་འཁོར་བྲིས་པ་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟེབ་ལ༔ རིན་པོ་ཆེ༔ འབྲུ་སྣ༔ སྨན་སྣ༔ ཁྱད་པར་རང་རང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང༔ དབུ་སྐྲ༔ ན་བཟའ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དད་པའི་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་བཀང༔ སྲོག་ཕུར་སོར་བཞི་འམ་བརྒྱད་པ་རྡོར་དྲིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང༔ གཙོ་འཁོར་གང་ནུས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དང་བཅས་པའང་ཐོད་པའི་ནང་དུ

【汉语翻译】
以母（藏文：མས་）之甘露，使宝瓶完全充满。如此观想，并念诵各自的咒语。最后，以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）供养甘露，观想诸神融入光中，与宝瓶之水融为一体。观想于解脱瓶，于丸药瓶中，观想普贤（藏文：ཀུན་བཟང་），莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང），六位上师的云团散发，光芒四射，成办息增怀诛之事业，神咒之能力光辉炽盛。如此观想，并念诵身语意三者，或主尊之咒，于其后附加阿若巴匝纳德（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔），即随力念诵解脱咒。观想于事业瓶，于事业瓶中，莲花日轮之上，从啥（藏文：ཧྲཱིཿ）字生出大威力马头金刚（藏文：དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ），红黑色，手持颅杖与火星，身着忿怒之服饰，于火焰中嬉戏，心间咒语之链中，降下甘露之流，充满宝瓶，化为清净之金刚甘露。如此信解，并念诵嗡 赫利 格日瓦 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）一百零八遍。最后祈请：伟大的忿怒尊，请息灭障碍，成办一切事业！如此嘱托事业。
第三，准备修法之物品及用具：父亲的本尊，为置于珍贵匣中的面具；母亲的本尊，为以五彩丝绸装饰的天杖（梵文：khaṭvāṅga）；寂静本尊，为以红白丝绸交错缠绕之金刚杵和铃；忿怒本尊，为以五彩丝绸装饰之忿怒相普巴橛；三根本一切之命依，为涂有朱砂之吉祥颅骨，内绘有四辐轮，以及珍宝八角和外环。于诸神之位置，书写各自之种子字。于第一外环，书写三根本之精华。于外环之外，书写母音、子音及依心咒，最后书写：三根本坛城之诸神众，请赐予我修行者殊胜与共同之一切成就！或者于丝绸或纸上，书写各自之命轮，折叠时保持中心不损。并以珍宝、五谷、五药，特别是各自上师传承之誓言物，以及头发、法衣等主要之信仰物充满其中。命橛长四指或八指，以金刚杵和铃装饰，以及主尊和眷属之身像，也置于颅骨之中。

【英语翻译】
With the nectar of the mother, may the vase be completely filled. Visualize thus, and recite the respective mantras as appropriate. Finally, offer the nectar with Om Ah Hum, and contemplate that all the deities dissolve into light, becoming one with the water of the vase. Meditate on the Liberation Vase, and in the pill vase, visualize Kuntuzangpo and Padmasambhava, from whom emanate clouds of the Six Gurus, radiating light, accomplishing the deeds of enlightenment. The splendor of the deities' mantras blazes with power. Meditate thus, and recite the Three Kayas or the main mantra, followed by Ara Pa Tsa Na Dhih (ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔), and recite the Liberation Mantra as appropriate. Focus on the Action Vase, and within the Action Vase, on a lotus and sun disc, from Hrih arises the Great Powerful Hayagriva, red-black, holding a skull staff and fire sparks, adorned with wrathful attire, playing in the midst of flames. From the garland of life mantras in his heart, a stream of nectar flows, filling the vase, transforming into purifying Vajra nectar. Believe thus, and recite Om Hrih Griwa Hum Phet (ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) one hundred and eight times. Finally, pray: Great Wrathful One, please avert obstacles and accomplish all actions! Thus entrust the actions.
Third, preparing the substances and implements for practice: The father's deity, a mask placed in a precious box; the mother's deity, a khatvanga adorned with five-colored silks; the peaceful deity, a vajra and bell bound together with intertwined white and red silks; the wrathful deity, a kīla with a wrathful face, adorned with five-colored silks; the life-support of all three roots, a skull with auspicious markings, smeared with vermillion, with a four-spoked wheel, precious eight corners, and an outer ring drawn inside. In the places of the deities, write their respective seed syllables. In the first outer ring, write the essence of the three roots. Outside the outer ring, at the end of the vowels, consonants, and heart mantras, write: May the assembly of deities of the mandala of the three roots grant me, the practitioner, all supreme and common accomplishments without exception! Or, on silk or paper, write the life-wheels of each, folding them while keeping the center intact. Fill them abundantly with precious jewels, grains, medicines, especially the samaya substances of one's own lineage of gurus, and objects of faith such as hair and robes. The life-kīla, four or eight fingers long, adorned with vajra and bell, and the forms of the main deity and retinue, if possible, are also placed inside the skull.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་གཞུག༔ དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པ་རྣམས་སྒྲུབ་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ༔ སྨན་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་ན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་
ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཨ་མྲྀཏས་གཏམ་ཞིང་དར་སྣས་དྲིལ་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་རྡོར་དྲིལ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་ལ་དབུ་རྒྱན་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་མཚན་པ་རིལ་བུས་བསྐོར་ཞིང་ཚེའི་ཛ་གད་དང་བཅས་པའང་འདུ་བྱ༔ གཞན་ཡང་རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་སོགས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་མཇུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྦྲེལ་ན་འདིར་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རྩ་དབང་ལྟར་སྦྱར༔ དབང་ཆེན་མི་བསྐུར་བ་དང་འབྲིང་བསྡུས་ཙམ་བསྐུར་བ་ལ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་མི་དགོས་སོ། །རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་ན་སྐབས་འདིར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་མོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་རྒྱན་བཀོད་པ་ནི༔ ཕུགས་ལོགས་སོགས་གང་བདེར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་སྟེགས་སུ་སྔར་བཤད་པའི་སྒྲུབ་རྟེན་གཏེར་གཞུང་ལས་དངོས་བསྟན་པ་རྣམས་དང་། སྤྱི་ལྟར་སྐུ་རྟེན་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ། གསུང་རྟེན་རྒྱུད་དང་གཞུང་པོད། ཐུགས་རྟེན་ཤེལ་རྡོ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། མདའ་དར་རལ་གྲི་སྒབ་བསྐོར་གྱིས་མཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས། ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་རྣམས་བཀོད། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་བདག་བསྐྱེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་དང་བཅས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་བསྡུས་པ་གཏང་།
གང་ལྟར་ཡང་བཟླས་པའི་མཐར། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་སྤྲོས་པ་རྒྱས་ན༔ ཞི་དྲག་གི་སྦྱང་བ༔ བགེགས་བསྐྲད༔ ཁྲུས་གསོལ་བཅས༔ བསྡུ་ན་ལས་སྔགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་པའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཡུངས་ཐུན་བྲབས་གུ་གུལ་བདུག །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་ཆོས་སོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རང་གྲལ་ནས་བཞེངས་ཏེ༔ རང་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་

【汉语翻译】
安置。
用五色丝线缠绕，用五色彩线十字交叉捆绑的那些是修法所依的主要部分。如果与药物修法有关，则在甘露药的宫殿，也就是头盖骨合拢的里面，用阿姆日塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）充满，用丝线缠绕，用彩线捆绑，用金刚铃印封，戴上头饰。吉祥长寿穗，长寿食子宝瓶形，以日月宝珠点缀，周围环绕着丸药，还要准备长寿的加固物。此外，作为所依的修法供品食子等，下面将要出现的那些也都要聚集起来。第四，弟子准备：如果大型修法的结尾连接广大的灌顶，那么这里就按照消除一切障碍的根本灌顶那样安排准备的次第。如果不进行大型灌顶，或者只进行中等或简略的灌顶，那么就不需要准备的行为了。如果无法制作彩粉坛城，那么此时就陈设彩绘的坛城。第二，修法的所依和装饰的布置：在里面的墙壁等任何方便的地方，陈设自生本尊、供品和食子。在坛城前方的供台上，陈设之前所说的修法所依，以及从伏藏原文中直接指出的那些。按照共同的方式，陈设身所依——莲师的代表像，语所依——经续和经函，意所依——水晶石、上师的大食子，具有八个棱角的珍宝装饰。用箭、幡、刀、铠甲等来装饰坛城，陈设内外供品。以传承祈请和皈依发心为前提，各自进行本尊修法的自生本尊和日常瑜伽，以及念诵，也可以。如果稍微扩展，则进行各自的简略事业法。
无论如何，在念诵的最后，如果修法物品的陈设丰盛，那么就进行息增怀诛的净化、驱逐魔障、沐浴等。如果简略，则念诵以事业咒语为首的猛咒，撒芥子，焚烧古古香。用一切事业的宝瓶水沐浴。用自性空净化。观想修法物品从空性中，显现为上师、持明为主尊及其眷属的坛城，内外一切圆满，显现为各个本尊的身语意的自性。修法者们戴上帽子等装饰。从自己的座位上起立，观想自己显现为玛哈古汝（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु上师）的身相，从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，如铁钩般，不可估量。

【英语翻译】
Placement.
Those that are wrapped with five-colored silk threads and cross-bound with five-colored threads are the main supports for practice. If it is related to medicine practice, then in the palace of nectar medicine, that is, inside the joined skull, fill it with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar), wrap it with silk threads, bind it with colored threads, seal it with a vajra bell, and offer a head ornament. Also gather the auspicious long-life spike, the long-life torma vase-shaped, adorned with sun, moon, and jewels, surrounded by pills, and also include the long-life fortification. In addition, the torma offerings for the support practice, etc., which will appear below, should also be gathered. Fourth, preparing the disciple: If a large empowerment is connected at the end of the great practice, then here arrange the preparation sequence according to the root empowerment of clearing all obstacles. If a large empowerment is not given, or only a medium or brief empowerment is given, then there is no need for the preparation activities. If a sand mandala cannot be made, then at this time display a painted mandala. Second, the arrangement of the supports and ornaments for the practice: Place the self-generation, offerings, and tormas in a convenient place such as the inner wall. On the altar in front of the mandala, place the practice supports mentioned earlier, and those explicitly indicated in the treasure text. In a common way, place the body support—a representative image of Guru Rinpoche, the speech support—the tantras and scriptures, the mind support—a crystal stone, the great torma of the lama, a precious eight-sided ornament. Decorate the mandala with arrows, banners, swords, armor, etc., and arrange the outer and inner offering substances. With lineage supplication and refuge and bodhicitta as the premise, it is also permissible to perform the self-generation and daily yoga of each mind practice, along with recitation. If you expand it slightly, then perform the abbreviated activity of each.
In any case, at the end of the recitation, if the arrangement of the practice materials is extensive, then perform the purification of pacifying and wrathful activities, expulsion of obstacles, bathing, etc. If it is brief, then recite the wrathful mantra led by the activity mantra, scatter mustard seeds, and burn gugul incense. Bathe with the vase water of all activities. Purify with Svabhava. Visualize the practice materials from emptiness, appearing as the mandala of the guru, vidyadhara, main deity, and retinue, complete with all inner and outer aspects, appearing as the nature of the body, speech, and mind of each deity. The practitioners adorn themselves with hats and other ornaments. Rise from your seat and visualize yourself appearing as the form of Maha Guru (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：Great Guru), from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in your heart, rays of light emanate like iron hooks, immeasurable.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་གནས་འདིར་བྱོན་ཏེ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ཉིད་མཚན་མ་ལས་འདས་ཀྱང༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་སྐུར་བཞེངས་
ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པ༔ ངོ་མཚར་ལྟས་བཅས་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ སྐུ་གསུམ་མམ་གཙོ་བོའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐོག་དྲངས༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རྫས་སོ་སོར་ཐོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་མདུན་དུ་འཁོད་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས༔ མི་འདའ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཏུ་བསྔགས་པ་ནི༔ འཕྲུལ་བཞད་ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་ཀ་པཱ་ལ༔ རྐང་མེད་མཁའ་འགྲོ་ཏོག་ཏོག་སྐད་གདངས་ཅན༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་སྒྲ་ཐོས་ཙམ་གྱིས་བརླག༔ དཀར་པོ་ཟངས་ཡག་བཀྲ་ཤིས་ལྕང་ལོ་འཕྱོ༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་ཐུར་དུ་གཏིང་རིང་གཏིབས༔ སྔོན་རབས་འདས་དང་ད་ལྟ་སླད་ནས་འབྱོན༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཚོན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་སྣོད་བཅུད་རྒྱན་དང་ལྡན༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ད་ཡང་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྡིང་ཁྲི་རིམ་པ་གསུམ་
བཀོད་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བ་ལ་བཀོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་བཞུགས་པའི་གནས༔ སྨིན་གྲོལ་མཛད་པ་དབང་གི་བུམ་པ་མཆོག༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་དབང་གི་བུམ་པ་གཙོ་བུམ་གཡས། མྱོང་གྲོལ་བུམ་པ་གཡོན༔ གཞན་རྣམས་མཐའ་སྐོར་དུ་བཀོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་པདྨ་ཡི༔ ཞལ་དང་མི་གཉིས་སྐུ་ཚབ་རིན་པོ་ཆེ༔ འགྲོ་མགོན་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་རྟེན་མཆོག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་རྡོར་དྲིལ་དང༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་དད་ཅིང་མོས་པའི་རྟེན༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཞལ་མཇལ་བར་དུ་རྩ

【汉语翻译】
無有窮盡擴展之，十方四時之諸佛連同佛子，上師持明善逝寂怒空行護法等，如雲密布般降臨此地，觀想與修法之所依無別，於宮殿內各自安坐於座。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城體：हुँ ह्रीः，梵文羅馬擬音：hūṃ hrīḥ，漢語字面意思：吽 舍)！ 法身之界雖超越相狀，然顯現大樂圓滿報身之身，壇城無餘諸天眾，伴隨奇妙徵兆嬉戲降臨祈請！ 如是勸請並奏樂，作身語意或主尊之念誦，由上師領頭，眾眷屬各自持修法物，繞壇城三匝後於前方就座，並伴隨音調： 吽！ 往昔善逝持明上師等，讚頌為不退轉之修法所依乃，幻化嬉笑如意滿願顱器，無足空行作聲響，僅聞邪見之音即摧毀，白色銅色吉祥柳枝搖曳，具足一切特徵向下深邃，往昔過去及現在未來，極為象徵三世善逝，身語意所依五肉五甘露，五根五境莊嚴具足，此乃往昔殊勝修法之物，今亦獻為三根本修法之所依！ 如是念誦，於壇城之上安放三層高台，中央放置以珍寶盛滿穀物之器。 吽！ 三世善逝無餘安住之處，成熟解脫之事業灌頂之妙瓶，器情圓滿安住廣大剎土，為利有情歡喜堅住祈請！ 如是勸請，灌頂瓶主瓶於右，解脫瓶於左，其他則安置於周圍。 吽！ 三世佛陀蓮花生，與面容無二之珍貴身像，度眾怙主上師之身語意所依，秘密空行母之殊勝所依卡章嘎，善逝父母方便智慧金剛鈴，以及頂飾五部，虔誠信仰之所依，為修持善逝上師祈請安住！ 吽！ 善逝三根本上師持明眾，為能親見

【英语翻译】
Having emanated limitlessly, may the Buddhas of the ten directions and four times, together with their sons, the gurus, vidyadharas, sugatas, peaceful and wrathful deities, dakinis, and dharma protectors, come to this place like dense clouds. I contemplate that they are inseparable from the support of practice, and that they are seated on their respective seats inside the palace. Hūṃ hrīḥ! Although the sphere of the dharmakāya transcends characteristics, it arises as the body of the great bliss sambhogakāya. May all the countless assemblies of deities of the mandala come and play with wondrous signs! Thus, I urge and play music. Recite the mantra of the three kāyas or the main deity, led by the master. The brothers and sisters hold their respective practice substances and circumambulate the mandala three times, then sit in front of it and chant with melody: Hūṃ! The sugatas, vidyadharas, and gurus of the past praised it as the unwavering support of practice: the skull cup that is the source of miraculous laughter, wish-fulfilling desires, the footless dakini making sounds, destroying wrong views with just the sound of its voice, the white copper auspicious willow swaying, possessing all the characteristics, deep and profound downwards. It perfectly represents the sugatas of the three times, past, present, and future. The supports of body, speech, and mind, the five meats and five amṛtas, the five senses, the five objects, adorned with ornaments. This is the substance of practice of the noble ones of the past. Now, I offer it as the support of the three roots practice! Thus, recite the mantra and place a three-tiered throne on top of the mandala, with a precious vessel filled with grains in the center. Hūṃ! The place where all the sugatas of the three times reside, the supreme vase of empowerment that accomplishes maturation and liberation, the vessel and contents complete, residing in the great realm. For the benefit of beings, I pray that you joyfully and firmly abide! Thus, urge and place the empowerment vase, the main vase on the right, the liberation vase on the left, and the others around the perimeter. Hūṃ! Guru Padmasambhava, the Buddha of the three times, the precious representation of the face that is inseparable, the support of body, speech, and mind of the protector of beings, the guru, the supreme support of the secret consort, the khaṭvāṅga, the sugata father and mother, skillful means and wisdom, vajra and bell, and the five-family crown ornaments, the objects of faith and devotion. I pray that you abide for the practice of the sugata guru! Hūṃ! Sugata, three roots, guru, vidyadhara assembly, in order to see your face,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་རྟེན་སྐུ་དང་གསུང་རྟེན་རྒྱུད་ལུང་རྣམས༔ ཐུགས་རྟེན་ལ་སོགས་དད་པའི་རྟེན་དུ་བཞུགས༔ ཞེས་བླ་མའི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་རྟེན་དེ་རྣམས་ལྡིང་ཁྲི་གོང་མར་བཀོད༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་
རྫོགས་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་བྲིས་འབུར་ཡོད་ན་ལྷ་གནས་སོ་སོར་བཀོད༔ མེད་ན་ཐང་སྐུ་སོགས་ལ་དམིགས་ཏེ། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ། ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ མཁྱེན་རབ་མཐར་ཕྱིན་སྨྲ་བའི་སེང༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་པདྨའི་ཞལ༔ མུ་སྟེགས་འདུལ་མཛད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང༔ ཁྱད་འཕགས་རིག་འཛིན་ཀུན་ཏུ་འཆང༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་གྲོ་བོ་ལོད༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཀློང་དགུའི་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་སྒོ་སྐྱོང་ཚོགས༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་
སོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཧོར་སོགས་དམག་ཟློག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཉོན་མོངས་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་བླ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ སྒྲུབ་པོའི་ལམ་སྟོན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ འཇིགས་པ་སྐྱོབ་མཛད་གིང་གི་གཙོ༔ འབྱུང་བཞིར་དབང་སྒྱུར་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ མ་རུངས་འཆིང་མཛད་ཕྱག་རྒྱའི་བདག༔ བདུད་སྡེའི་གཡུལ་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ༔ འཆི་བའི་གདུང་སེལ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ བར་དོ་རང་གྲོལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན༔ ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་བདེ་ཆེན་རྒྱལ༔ འགྲོ་དྲུག་མགོན་སྐྱབས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་
མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་དྲྭ་བ

【汉语翻译】
为成办唯一之故，身像为身之所依，语像为续部传承之所依，心像等作为信仰之所依而安住。如是伴随上师之念诵声，将彼等所依置于高高的宝座之上。若有主眷圆满之身像绘画或雕塑，则于各自之神位安放。若无，则缘于唐卡等，遣除一切障碍。（ཨོཾ，嗡，oṃ，圆满）！法身无生自性中，圆满受用及化身，遍一切种姓之主无量寿，调伏有情观世音，坛城主尊颅鬘力，胜者之嗣，有情之怙主，智慧至极语狮子，成就殊胜莲花颜，调伏外道魔之诛杀者，与天无二赡洲严，不 смерти 莲花生，殊胜持明普贤，降伏傲慢卓沃洛，轮涅威慑猛力，九处持明大吉祥，罗刹之克星颅鬘力，三身无别大乐王，四业成就护门众，各自种姓之部众具，持明坛城诸天众，欢喜稳固安住后，祈请息除内外密一切障碍，祈请成熟解脱。如是说。如意宝中。（ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，吽 舍，hūṃ hrīḥ，发光种子字）！本来清净法身性中，大乐光明圆满受用，大悲任运化身，遍一切种姓之主大乐，遣霍等兵大殊胜，除烦恼病药师佛，降受用雨自在王，赐一切成就胜天，修行者之导师大悲藏，救脱怖畏金刚主，自在四元素虚空王，束缚难调伏手印主，摧魔军金刚王，除死亡苦无量光，中阴自解脱三世知，引恶趣众大乐王，六道怙主颅鬘力，摧四魔业忿怒王，各自种姓之部众具，持明坛城诸天众，欢喜稳固安住后，祈请心愿任运成就，祈请成熟解脱。如是说。（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，发光种子字）！无明网。

【英语翻译】
For the sake of accomplishing the one, body images are the support for the body, speech images are the support for the tantras and transmissions, and mind images and so on are placed as supports for faith. Thus, accompanied by the lama's chanting voice, those supports are placed on the high throne. If there are complete body images of the main deity and retinue, either painted or sculpted, they are placed in their respective deity positions. If not, then focusing on thangkas and so on, dispel all obstacles. Oṃ! From the unborn nature of the Dharmakaya, the perfect enjoyment and emanation bodies, the lord who pervades all lineages, Amitayus, the one who tames beings, Avalokiteśvara, the supreme lord of the mandala, Skull Garland Power, the successor of the victorious ones, the protector of beings, the all-knowing Lion of Speech, the one who has attained supreme accomplishment, Lotus Face, the one who tames the heretics, the slayer of demons, inseparable from the gods, the ornament of Jambudvipa, the immortal vidyadhara, Padmasambhava, the extraordinary vidyadhara, Samantabhadra, the one who subdues arrogance, Trowo Lodrö, the powerful force that suppresses samsara and nirvana, the great glorious vidyadhara of the nine spaces, the one who suppresses the rakshasas, Skull Garland Power, the great bliss king inseparable from the three bodies, the assembly of gatekeepers who perform the four activities, together with the assemblies of their respective lineages, may the assembly of deities of the vidyadhara mandala, having dwelt joyfully and firmly, pacify all outer, inner, and secret obstacles, and may you cause us to ripen and be liberated. Thus it is said. In the Wish-Fulfilling Jewel. Hūṃ hrīḥ! From the nature of the primordially pure Dharmakaya, the great bliss, clear light, perfect enjoyment, the compassionate, spontaneously arising emanation body, the lord who pervades all lineages, Great Bliss, the supreme one who repels the armies of the Hor and others, the Medicine Buddha who cures the diseases of afflictions, the king of power who pours down the rain of enjoyment, the supreme deity who grants all accomplishments, the treasure of compassion, the guide on the path of practitioners, the vajra master who saves from fear, the king of space who controls the four elements, the master of mudras who binds the unruly, the vajra king who destroys the armies of demons, the limitless light who dispels the suffering of death, the all-knowing of the three times who self-liberates in the bardo, the great bliss king who leads all beings from the lower realms, the Skull Garland Power, the protector of the six realms, the four wrathful kings who destroy the four maras, together with the assemblies of their respective lineages, may the assembly of deities of the vidyadhara mandala, having dwelt joyfully and firmly, spontaneously accomplish our wishes, and may you cause us to ripen and be liberated. Thus it is said. Hūṃ! Web of ignorance.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་གཅོད་པའི་འབར་བའི་མཚོན༔ འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོའི་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་བཞི༔ མ་རུངས་འདུལ་བའི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་སྡུད་པའི་རུ་མཚོན་དང༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞི༔ ཐབས་ཀྱི་མདའ་ལ་ཤེས་རབ་སྒྲོ་བསྒྲོན་ཏེ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་དར་གྱིས་བརྒྱན༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དུ་མའི་རྒྱལ་མཚན་འཕན༔ གདུགས་དང་བ་དན་ལྡ་ལྡི་ཡོལ་བ་བཅས༔ རྣམ་རྟོག་རབ་འཆིང་ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བའི་ཚོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཨེ་རུ་བྲན༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀྲ་འོད་གསལ་ཐ་ལེ་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱན་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་བཞི་བཙུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ༔ གཞན་ཡང་ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི༔ ལོགས་རྣམས་སུ་བ་དན་དང་རུ་མཚོན༔ དར་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་སོགས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པར་བཀྲམ༔ སྟེང་ན་དར་གྱི་གདུགས་དབུབ༔ སྟག་གཟིག་གི་སྒབ་དཀྲིས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཕུར་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ་བདུག་བྱུག་གསུམ་བྱ་ཞིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་
ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བར༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་བདག་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་བཀོད༔ མཆོད་རྫས་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི༔ གཱིརྟཱི་དམར་མོའི་མཁའ་གསང་ནས་བབ་པའི་བྱང་སེམས་དམར་པོའི་རཀྟ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ༔ གཞན་ཡང་ཧཱུྃ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྤེལ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ༔ མཱུཾ་ལས་དྲིལ་བུ༔ ལག་གཉིས་ཨ་དང་མ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ༔ ཧྲཱིཿལས་རོལ་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་བ༔ ཐམས་ཅད་
ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ངང༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཉིད༔ མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་རབ་སྤྲུལ་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་ཕྱིར་གནས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས

【汉语翻译】
斩断的燃烧之兵器，文殊尖锐之智慧宝剑四把，调伏刚强之金刚橛（བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कील，梵文罗马拟音：Vajra Kīla，汉语字面意思：金刚橛），召集忿怒军队之旗帜，智慧极度明亮之镜子四面，以方便之箭安上智慧之翎，以双运智慧四种之幡装饰，福德智慧众多之胜幢幡，伞和幢幡拉低帷幔等，分别念牢固束缚彩色丝线之集合，法界之中智慧埃字散布，坛城明亮光明显耀，祈请普贤之庄严安住。如是向四方竖立四把宝剑，向四隅竖立箭幡镜子四面，以彩色丝线之网连接，另外四角竖立胜幢四座，墙壁各处悬挂幢幡和旗帜，丝绸半网等按照仪轨布置得美丽庄严，上方撑起丝绸之伞，周围环绕虎豹之皮，以忿怒十尊之橛猛厉咒语拍打熏香涂抹三次，生起威严。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法身寂静之
自性中未曾动摇，然以方便之神变大威德忿怒尊十位，为调伏暴恶故不离时，祈请安住于守护方隅之主！班杂玛哈卓达萨玛雅萨特瓦（བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：वज्र महाक्रोध समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha samaya sattvaṃ，汉语字面意思：金刚大忿怒誓言尊）！如是布置于十方。供品等，以让（རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）焚烧抛洒擦拭，从空性之中，从部林（བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部林）生出班杂燃烧之宫殿之中，五部父母双运之光芒，聚集轮涅之甘露精华，融化为菩提心之甘露，从吉地（གཱིརྟཱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Gīrtī，汉语字面意思：歌）红色之空密处降下之红菩提心之血，从嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出朵玛，如意宝之堆积，另外从吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出内外密之供品云聚充满虚空界。那嘛萨瓦达塔嘎达贝（ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo，汉语字面意思：敬礼一切如来）等以虚空藏之手印加持并增多。从吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出金刚杵，从姆（མཱུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：姆）生出铃，双手从阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和玛（མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）生出太阳和月亮，从舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）生出乐器之集合不可思议，如是观想，嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！显现世间万物无论显现何物，一切
皆为四印之自性，供养之大印乃，心之如意云聚，遍布虚空界而幻化，为令诸佛欢喜而转变。

【英语翻译】
The blazing weapon of cutting, the four sharp wisdom swords of Manjushri, the Vajrakila (བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कील，梵文罗马拟音：Vajra Kīla，汉语字面意思：Diamond Spike) for subduing the unruly, the banner for gathering the wrathful armies, the four mirrors of extremely clear wisdom, attaching the feather of wisdom to the arrow of means, adorned with the banners of the four unions of wisdom, the victory banner of numerous merits and wisdom, including umbrellas, banners, canopies, and curtains, the collection of colored threads that tightly bind conceptual thoughts, scattering the wisdom E in the realm of Dharma, the mandala is bright and clear, the light is radiant, inviting the ornaments of Samantabhadra to reside. Thus, four swords are erected in the four directions, four arrow banners and mirrors are erected in the four corners, and they are connected by a net of colored threads. Furthermore, four victory banners are erected in the four corners, and banners and flags are hung on the walls. Silk half-nets and other arrangements are beautifully and magnificently arranged according to the practice. Above, a silk umbrella is raised, surrounded by tiger and leopard skins. The pegs of the ten wrathful ones are struck with fierce mantras, incense is burned, and ointment is applied three times, generating majesty. Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Although not moving from the nature of the peaceful Dharmakaya,
the ten great wrathful kings of the powerful transformation of means, in order to subdue the wicked, without deviating from the time, I invite you to reside as the lords who protect the directions and corners! Vajra Mahakrodha Samaya Sattvam (བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：वज्र महाक्रोध समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Vajra Great Wrathful Pledge Being)! Thus arranged in the ten directions. The offerings, etc., are burned, scattered, and wiped with Ram (རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram), Yam (ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam), and Kham (ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham). From the state of emptiness, from Bhrum (བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) arise the burning palaces of Bhanja, within which the light of the union of the five families of fathers and mothers gathers the essence of the nectar of samsara and nirvana, melting into the nectar of bodhicitta, the red bodhicitta blood descending from the secret space of Girti (གཱིརྟཱི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Gīrtī，汉语字面意思：Song) red, from Om (ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah) Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arise the torma, piles of desirable objects, and furthermore, from Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arise clouds of outer, inner, and secret offerings filling the realm of space. Namah Sarva Tathagatebhyo (ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo，汉语字面意思：Homage to all Tathagatas), etc., are blessed and multiplied by the mudra of the treasury of space. From Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises the vajra, from Mum (མཱུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：Mum) arises the bell, from the hands A (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) and Ma (མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma) arise the sun and moon, from Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) arises an inconceivable collection of musical instruments, and thus contemplate, Om (ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! Whatever appears in the world, everything
is the nature of the four seals, the great seal of offering is, the wish-fulfilling cloud of the mind itself, may it spread and transform throughout the realm of space, may it transform for the pleasure of the Buddhas!

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱག་མཆོད་རོལ་མོ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་། བདུད་རྩི་དང་རཀྟའི་སྣོད། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྒྱུན་བཞག་རྣམས་ལག་ལེན་ལྟར་བཀོད། མདུན་དུ་རྒྱུན་དུ་གསོ་རྒྱུའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། མཆོད་པ་བརྒྱ་རྩའི་རིགས་འཛོམ་ན་མཐའ་སྐོར་སྟེགས་བུ་རིམ་པ་ཅན་ལ་གོ་རིམ་མ་འཆོར་བར་བཤམ། ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རིགས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཧོམ། ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་ལས་ཕུར་སྟེགས་བཅས། ཡུངས་དཀར་སོགས་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ། ནང་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། གཡབ་དར། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། ཡུངས་ཐུན། ལས་བུམ་རྣམས་བཞག་གོ །གསུམ་པ་མཆེད་གསར་རྙིང་བསྲེ་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་དཀར་བྲབ་གུ་གུལ་བདུག་ལ་སློབ་མ་གསར་བུ་རྣམས་བགེགས་བསྐྲད༔
ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱ༔ སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་འཆི༔ མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་མ་ལུས་བདག་གིས་གཟུང༔ དངོས་གྲུབ་སྐལ་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་སྡོམ་པ་གཟུང༔ སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ་ལས་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་མེ་འབར་བ་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར༔ སློབ་བུའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཟླས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་སློབ་བུ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་
ལག་གིས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དེ་བཞིན་གཤེ

【汉语翻译】
将手印、供品、乐器等加持后，坛城前后方，随方便处，用九种美食装饰的朵玛，甘露和血的器皿，共同和个别的护法食子，断、常、相续的供品等按照仪轨陈设。前方放置经常供养的水和全套供品。如果具备百种供品，则在外围阶梯状的台子上，按顺序陈设。每天供奉的提前朵玛，会供的物品，护法朵玛等事业所需之物。坛城的北方放置铁炉，纽列的林伽以及橛坛。芥子等驱魔物也要备齐。从金刚上师的左前方开始，放置内供、金刚铃、手鼓、拂尘、花器、芥子、事业宝瓶。第三，新旧弟子混合：金刚上师念诵忿怒咒语，用白芥子驱魔，焚烧古古香，为新弟子驱除障碍。
念诵所有事业的咒语并沐浴。弟子们献曼扎。吽！皈依、顶礼、供养、忏悔一切罪业于诸佛总集之根本上师！我受持别解脱戒、菩萨戒、密咒戒的所有誓言，祈请赐予成就之缘分！如此三次清净相续，受持誓言。观想上师显现为黑汝嘎，从心间发出“亚”字，化为燃烧的黑色铁蝎子。智慧之火燃烧，击打在弟子的身上，观想一切罪障都被烧尽。念诵：嗡 班匝 亚叉 卓达 萨瓦 巴邦 匝拉 然！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从空性中，从“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起，观想弟子们化为吉祥金刚萨埵，身色洁白，手持金刚铃，以丝绸和珍宝装饰。以菩萨跏趺坐姿安住在莲花月轮垫上，顶轮有“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有“阿”（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间有“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。迎请所有如来的身语意金刚字，融入其中。金刚上师左手持金刚杵，用无名指在弟子的三处滴甘露。吽！一切显现存在，

【英语翻译】
After blessing the hand gestures, offerings, and musical instruments, arrange the torma decorated with nine delicious foods, vessels of nectar and blood, general and specific offerings to the Dharma protectors, and the interrupted, constant, and continuous offerings according to the practice, wherever is convenient in front of or behind the mandala. In front, place two waters for continuous nourishment and a complete set of offerings. If you have a collection of a hundred offerings, arrange them on a tiered platform around the perimeter without losing the order. The preliminary torma to be offered daily, the materials for the tsok, the Dharma protector torma offerings, and whatever else is needed for the activities. To the north of the mandala, place an iron stove, a lingam of Nyule, and a phurba stand. Also gather white mustard seeds and other materials for averting.
Starting from the left front of the teacher, place the inner offering, vajra bell, damaru, yak tail fan, flower container, mustard seeds, and activity vase. Third, mixing new and old disciples: The teacher recites the wrathful mantra, sprinkles white mustard seeds, burns gugul incense, and dispels obstacles for the new disciples.
Recite the mantra for all activities and bathe. The disciples offer a mandala. Hūṃ! I respectfully prostrate, take refuge, offer, and confess all sins to the Lama, the embodiment of all Sugatas! I take all the vows of individual liberation, Bodhisattva, and secret mantra. Please grant the opportunity for accomplishment! In this way, purify the mind stream three times and take the vows. Visualize the teacher as Heruka, from whose heart the syllable "Ya" emanates as a burning black iron scorpion. The fire of wisdom blazes, striking the disciples' bodies, and visualize all sins and obscurations being burned away. Recite: Oṃ Vajra Yaksha Krodha Sarva Pāpaṃ Jvala Raṃ! From emptiness, from the syllable Hūṃ, visualize the disciples as glorious Vajrasattva, white in color, holding a vajra and bell, adorned with silks and jewels. Seated in the bodhisattva posture on a lotus and moon cushion, marked with Oṃ at the crown of the head, Ā at the throat, and Hūṃ at the heart. Invoke the three vajra syllables of body, speech, and mind of all the Tathagatas, and they dissolve into it. The teacher holds a vajra in his left hand and sprinkles nectar on the three places of the disciples with his ring finger. Hūṃ! All that appears and exists,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གྲགས་པ་སྔགས་རླུང་ཐམས་ཅད་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ གང་ཤར་མ་བཅོས་རིག་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཡེ་ནས་གནས༔ གསང་གསུམ་དངོས་གྲུབ་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དམ་བསྒྲག་པ་ནི༔ དེང་ཕྱིན་སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་དང༔ སྒྲུབ་པ་ལུང་གི་ཉི་ཤུ་པ༔ ཤེས་དང་མི་སྤང་སྤྱད་བྱ་དང༔ དང་དུ་བླང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏོང་ཞིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཡཀྴ་ཁྲོས་ནས་སུ༔ ཐར་པའི་སྲོག་རྩ་ཆད་པར་འགྱུར༔ སྒྲུབ་པའི་སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ ཐར་པ་འདོད་རྣམས་དང་དུ་ལོངས༔ ཞེས་བསྒྲག་སྟེ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བྲོ་བོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
ཅེས་བདུད་རྩི་བླུད་ཅིང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དམ་ཚིག་བརྟན་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་རྒྱས་པར་བཤད༔ རྒྱུད་ལུང་གི་དོན་བཀྲོལ་ཞིང་ཚིག་གི་ལུང་འབོགས༔ བསྡུ་ན་དམ་ཚིག་འབོགས་པའི་མཐར་མཆེད་གསར་བུ་རྣམས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་ལ་གསར་རྙིང་བསྲེ༔ ཐམས་ཅད་ལ་བདུད་རྩི་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲངས་ཤིང༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲོག་ཏུ་གཟུང༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ༔ གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྒོམ་པ་དམ་བཅའ་འོ༔ ཞེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་རིག་འཛིན་བླ་མ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་སེམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འབྲེལ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ྄་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་འཇུག་རུང་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་མངའ་གསོལ་ཞིང་གནས་སུ་འགོད་པ་ནི༔ རྒྱལ་ཐེབས་གཙོ་བོས་དབྱངས་བོར་ལེན་དང༔ ལས་ཀྱི་
རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཆང་གཞུང་ཚིག་དང་བསྟུན་སོ་སོར་དྲངས་ལ༔ ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད

【汉语翻译】
གས་པའི་金刚之身，所有名声咒语风息，是如来金刚之语，所有显现未作改变之觉性，是如来金刚之意，身语意本来存在，三密成为成就之器。ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意灌顶嗡阿吽)。誓言宣说如下：从今以后有缘的你们，各自的别解脱戒和菩提心，以及密咒共同的誓言，和修法传承的二十条，知道和不舍弃受用，接受和修持，特别是二十五条，身语意的誓言，为了生命也不要放弃。如果违背誓言，金刚夜叉愤怒，将断绝解脱的命脉。修法的命就是誓言， желающие освобождения, примите его. 这样宣告。弟子们念诵：ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言，此地狱)。这样跳舞。ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，打，打，吽，啪)。
这样倒入甘露。ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，安住，吽)。这样把金刚杵放在头顶，想着誓言坚定。如果高兴，此时可以灌顶，详细讲解誓言。解释续部传承的意义，传授词句的传承。如果简略，在传授誓言的最后，新来的师兄弟们回到各自的位置，新旧混合。向所有人顺时针传递甘露。ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲོག་ཏུ་གཟུང༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ༔ གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྒོམ་པ་དམ་བཅའ་འོ༔ 这样说。上师用念珠灌顶，交给他们。师兄弟们观想自己是持明上师主眷的身语意。ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་སེམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འབྲེལ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ྄་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚身语意灌顶吽)。第四，为了能够进行会供修法，迎请修法者并安住于各自的位置：主法者唱诵曲调，执事金刚根据颅碗酒的颂词分别引导。ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད

【英语翻译】
The Vajra body of Gespa, all fame, mantra, and wind, is the Vajra speech of the Tathagata, whatever arises as uncorrected awareness, is the Vajra mind of the Tathagata, the body, speech, and mind are inherently present, the three secrets become vessels for accomplishment. Kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Body, speech, mind, empower, Om Ah Hum). The vows are proclaimed as follows: From now on, you fortunate ones, the individual Pratimoksha vows and Bodhicitta, as well as the general Samaya of secret mantras, and the twenty of the Sadhana lineage, knowing and not abandoning, using, accepting and practicing, especially the twenty-five, the vows of body, speech, and mind, do not abandon them even for the sake of your life. If you transgress the vows, the Vajra Yaksha will be angered, and the life force of liberation will be severed. The life of Sadhana is the Samaya, those who desire liberation, accept it. Thus proclaim. The students recite: Samaya idam narakan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Vow, this hell). Thus they dance. Oṃ Vajra Samaya hana hana hūṃ phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Om, Vajra vow, strike, strike, Hum, Phat).
Thus pouring nectar. Oṃ Vajra Samaya tiṣṭha hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Om, Vajra vow, abide, Hum). Thus placing the Vajra on the crown of the head, thinking that the Samaya is firm. If desired, at this time empowerment can be given, and the Samaya explained in detail. Explaining the meaning of the Tantra lineage, and bestowing the lineage of words. If abbreviated, at the end of bestowing the Samaya, the new Dharma brothers return to their respective positions, mixing the old and new. The nectar is passed clockwise to everyone. Hūṃ! In this mandala of the great unchanging wisdom, with the single-pointed Samadhi of inseparable companionship, hold the Samaya of body, speech, and mind as your life. Until accomplishment, the stages of generation and completion, vow to meditate without distraction. Thus say. The master empowers with the mala, and hands it to them. The Dharma brothers and sisters visualize themselves as the body, speech, and mind of the Vidyadhara Lama and retinue. Hūṃ! In order to obtain all the accomplishments of Sadhana, the body is the deity, the speech is the mantra, the mind is Samadhi, may the continuity be unbroken and connected in a continuous stream, may the empowerment to accomplish the two types of accomplishments be obtained! Vajra Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Vajra body, speech, mind, empower, Hum). Fourth, in order to be able to engage in the Ganachakra Sadhana, inviting the practitioners and placing them in their respective positions: The chief of the royal lineage sings the melody, and the Karma Vajra guides each according to the verses of the Kapala wine. Ho! The essence of all Buddhas of the three times.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པའི་གཙོ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བདག༔ རྒྱལ་ཚབ་སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྟེར༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་སྟོན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲིན་ལས་མངའ༴ མཆོད་པའི་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་སྐྱེད༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངའ༴ ཕྱི་ནང་དྲོད་ཚད་དུས་དང་རྟགས་རྣམས་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་མངའ༴ དངོས་གྲུབ་ལྟས་མཐོང་བར་ཆད་གཟིར་ཞིང་སྐྲོད༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ༴ ཕྱི་ནང་ཉམས་ལེན་འབྱུང་པོ་ཐོགས་མེད་བསྒྲལ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་མངའ༴ དགྲ་བགེགས་གནས་སྤོར་གཟུགས་ཕུང་ཞལ་དུ་སྟོབས༔ སྒྲོལ་གིང་ལས་མཛད་མངའ༴ འདུ་བར་འོས་མིན་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ༴ ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་གཙང་ཞིང་དག་པར་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཚང་མངའ༴ ཕྱི་ཡི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་ལས་རྣམས་སྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་
རྡུལ་ཕྱགས་མངའ༴ ཛཔ྄་བསྙེན་གསལ་དག་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྒྲོག༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་མངའ་གསོལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་བསྐོས་གདབ༔ རང་གྲལ་དེ་ལས་མ་འཆུག་པ་བྱ་དགོས་སོ། །ལྔ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་ཆོས་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་འཁོད༔ དར་སྣའི་གཡབ་མོ་དང་དྲི་བཟང་གི་སྤོས་བཏུལ༔ དད་གུས་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་དབྱངས་རོལ་བཅས་ཚིག་བདུན་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་བྱང་སོ་སོའི་བྱིན་འབེབ་གཏོང༔ མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱ༔ བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཅས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་བོ། ༈ །གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ༔ སྒྲུབ་པའི་བར་གཅོད་བསལ་ཞིང་བྱིན་འབེབ་པ༔ དུས་གྲངས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཚད་གཟུང་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཡན་ལག་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱང་རབ་ཉིན་མཚན་ལན་གསུམ་རེ་སྟེ་དུས་དྲུག །འབྲིང་ཉིན་གཉིས་མཚན་གཉིས་ཏེ་དུས་བཞི། ཐ་མས་ཀྱང་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ལས་གཞུང་ཚར་རེ་གཏང་དགོས་པས། ཐུན་དང་པོ་ལ་ཚིག་བདུན་དང་གསོལ་འདེབས་གང་འོས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ས

【汉语翻译】
༔ 金刚国王坛城聚集之主，烦恼魔众摧灭五智之尊，教法明灯敬献祈请安住，金刚血脉法业四种之主，摄政上师敬献祈请安住，从智慧界赐予安乐之智，普贤佛母敬献祈请安住，生起次第显明事业之轨范，金刚事业敬献（མངའ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），供养之事坛城生喜悦，事业金刚敬献（མངའ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），内外冷暖时与征兆皆知晓，金刚罗刹敬献（མངའ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），成就预兆显现障碍压制驱逐，金刚眼者敬献（མངའ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），内外修持有情无碍度脱，金刚金刚敬献（མངའ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），怨敌魔障移位身躯口中送，诛杀金刚事业敬献（མངའ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），应聚不聚守护之法业行持，金刚结界敬献（མངའ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），会供之事清净且令洁净合，金刚执事敬献（མངའ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），外之游魂驱逐诸事成办，金刚
拂尘敬献（མངའ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵修持明净不断宣，金刚兄妹敬献祈请安住，如是敬献并事业之委任，各自班列莫错乱务必行。第五加持降临者，修行者等戴帽法衣等增威严于坛城之边缘安住，绸缎之扇与妙香之焚香，以信敬虔诚之情伴随乐音三遍先行七句祈请文，各自事业仪轨之加持降临施放，最终绕坛城并念诵乐音三遍，自生本尊收摄升华，回向发愿等之前行次第皆圆满。༈，第三正行与本尊无别修持之次第有三，法业之轨范端正以念诵而策励心续，修行之障碍消除而加持降临，以时数征兆之次第而衡量也。第一者，支分之心咒修持两种无论做哪个，最好日夜各三次即六时，中等日两次夜两次即四时，最差也日夜两次对法业仪轨念诵一遍是必须的，于第一座以七句祈请文与祈祷文何者适宜而开始，从传承祈请文皈依发心开始

【英语翻译】
༔ Lord of the Vajra King Mandala Assembly, Vanquisher of Afflictions and Demons, Master of the Five Wisdoms, Lamp of the Doctrine, I beseech you to be enthroned and dwell in joy. Successor of the Vajra Lineage, Master of the Four Activities, Regent Master, I beseech you to be enthroned and dwell in joy. Bestower of the Wisdom of Bliss from the Realm of Wisdom, Samantabhadri, the Mother of All Buddhas, I beseech you to be enthroned and dwell in joy. Clearly illuminating the Generation Stage, upholding the lineage of activities, Vajra Activity, I enthrone you. (mnga', 梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) By the act of offering, the mandala is filled with joy, Karma Vajra, I enthrone you. (mnga', 梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Knowing the internal and external temperature, times, and signs, Vajra Rakshasa, I enthrone you. (mnga', 梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Accomplishments, omens seen, obstacles subdued and dispelled, Vajra Eye, I enthrone you. (mnga', 梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Internal and external practice, beings liberated without hindrance, Vajra Gingchen, I enthrone you. (mnga', 梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Enemies and obstructors relocated, bodies devoured, Wrathful Ging, I enthrone you. (mnga', 梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Performing the activity of guarding against those who should not gather, Vajra Boundary Maker, I enthrone you. (mnga', 梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Making the gathering pure and clean, Vajra Hand Holder, I enthrone you. (mnga', 梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Expelling external wanderers and accomplishing all activities, Vajra
Dust Sweeper, I enthrone you. (mnga', 梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Clearly and purely proclaiming the continuous recitation of mantras, Vajra Brothers and Sisters, I beseech you to be enthroned and dwell in joy. Thus, enthroning and entrusting the activities, Each in their own rank, without error, must be done. Fifth, the empowerment is bestowed: The practitioners, wearing hats and robes, etc., generate splendor and sit at the edge of the mandala. Silk fans and fragrant incense are burned. With faith, devotion, and fervent longing, accompanied by music, the seven-line prayer is recited three times in advance, and the empowerment of each respective activity is bestowed. Finally, circumambulate the mandala and recite mantras and music three times. The self-generation, absorption, and rising, dedication, and aspiration complete the preliminary stages. ༈. Third, the main part, the stage of practicing inseparably from the deity, has three parts: Upholding the lineage of activities and stimulating the mind-stream through recitation; Clearing away obstacles to practice and bestowing empowerment; Measuring the time, number, and signs in stages. The first is: Whichever of the two types of heart practice of the limbs is done, it is best to do it three times each day and night, that is, six times. The middle is two days and two nights, that is, four times. At the very least, one must recite the activity lineage once each day and night. Therefore, in the first session, begin with the seven-line prayer and whatever supplication is appropriate. Begin with the lineage prayer, refuge, and bodhicitta.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱས་པར་གཏང་། དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་
གྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམས་ཞིང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་བྱ། བཟླས་པའི་དབུར་སྔགས་ཀྱིས་མདུན་དཀྱིལ་ལ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་བསྐུལ་བརྗོད་ལ་གཟུངས་ཐག་ལེན། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྐབས་ཛཔ྄་ཀྱི་བཀོལ་བྱང་ལྟར་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་ནས་སྒོ་བ་བཞིའི་བར་དུ་བཟླས་དམིགས་རེ་རེ་དང་སྦྲགས་ལ་སོ་སོའི་བཟླས་པའི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་དང་གསོལ་འདེབས་རེ་རེ་བཞིན་འགྲེས་སུ་སྦྱར། ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྒྲུབ་བཟླས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་མང་དགོས། འདི་རྣམས་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་རེས་ཐོག་དྲངས་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཆ་མཉམ་དང་། སྒོ་བ་བཞི་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེས་ཆོག །འགྲོ་ལུགས་དེ་ལྟར་ལ་གྲངས་མང་ཉུང་ཉི་ཚོད་ཀྱི་ལོངས་སྐབས་དང་བསྟུན། ཁྱད་པར་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། བུམ་པ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་གུ་རུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་
སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་དང་གཉིས་མེད་དུ་འཁྲིལ་ཞིང་ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོ་བ༔ དེའི་མདུན་གྱི་བར་སྣང་གི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཟླའི་གདན་རེ་རེའི་སྟེང་དུ༔ སྟེང་དུ་ལྷའི་གུ་རུ་སྲིད་ཐུབ་འཛིན་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ ཤར་དུ་བྱོལ་སོང་གི་གུ་རུ་སེང་གེ་རབ་བརྟན་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དཔྱང་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ལྷོར་མིའི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་སྨུག་བྷནྡྷ་དང་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་ཅིང་པད་ཞྭ་དང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་པ༔ ནུབ་ཏུ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གུ་རུ་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ བྱང་དུ་ལྷ་མིན་གྱི་གུ་རུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལྗ

【汉语翻译】
将前行修法广为开展，正行以三摩地三者，生起自他对面无别。迎请智慧之轮并融入，作安住、祈请、顶礼、供养、赞颂等。念诵之初，以咒语于前方的坛城开启念诵房，为劝请念诵而说，并取持咒索。遣除一切障碍时，按照念诵的使用说明，从法身、报身、化身三者到四门守护者之间，各自结合念诵和观想，并在各自念诵的末尾，依次加上空性语和祈请文。法身、报身、化身三者和颅鬘力成就念诵是正行，因此需要多念。对这些，每次以念诵曲调引导三次，十二种幻化相各念一百零八遍，数量相等。四门守护者各念二十一遍左右即可。按照这样的仪轨，念诵数量的多少，与白天黑夜的长短相适应。特别是修持解脱丸时，瓶的修法：以嗡 诃ཡ གྲཱི་བ་ ཧཱུྃ་ ཕཊ་（藏文，嗡 诃ཡ གྲཱི་วะ 吽 癹吒，oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 诃ཡ 颈 吽 癹吒）来清净，以 स्वाहा（藏文，स्वभाव，svabhāva，自性）来净化。从空性中，五色的भ्रूྃ（藏文，भ्रूྃ，bhrūṃ，种子字）字完全变化，从中出现由各种珍宝组成的宫殿，其尺度和特征全部圆满，在中央，虹光、光点凝聚成清澈的虚空中，在各种莲花八瓣的中心，在月轮之上，由ཧྲཱིཿ（藏文，ह्रीः，hrīḥ，啥）字变化成莲花生金刚持，身色蓝黑色，手持金刚杵和铃，与明妃天女白度母无二无别地拥抱，从以丝绸和各种珍宝装饰的身体中，放射出不可思议的亿万光芒。在其前方的虚空中，上下四方，在各自的莲花月轮座垫之上，上方是天界的古汝希达图津，白色，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝装饰；东方是旁生界的古汝森格饶丹，蓝黑色，手持金刚杵和铃，以丝绸飘带和骨饰装饰；南方是人界的古汝莲花生，身色白里透红，手持盛满甘露的班杂和颅器，身披莲花帽和三种法衣；西方是饿鬼界的古汝南巴南杰，红色，双手捧着珍宝盒；北方是阿修罗界的古汝南巴嘉瓦，绿

【英语翻译】
Expand the preliminary practices extensively. Generate the main practice of the three samadhis, creating an inseparable unity of self and front. Invite and absorb the wheel of wisdom, performing the actions of abiding, requesting, prostrating, offering, and praising. At the beginning of the recitation, open the recitation chamber in the mandala in front with mantras, and take the mantra cord for urging recitation. When dispelling all obstacles, according to the recitation instructions, from the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya to the four gatekeepers, combine each recitation with its respective visualization, and at the end of each recitation, add the emptiness verse and the prayer in turn. The Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, and the Skull Garland Power Accomplishment recitation are the main practice, so they need to be recited a lot. For these, lead with the recitation melody three times each, and recite the twelve emanations one hundred and eight times each, equally. About twenty-one times each for the four gatekeepers is enough. Follow that procedure, adjusting the number of recitations according to the length of the day and night. Especially when practicing the liberation pill, the vase practice: Purify with Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (藏文，嗡 诃ཡ གྲཱི་วะ 吽 癹吒，oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 诃ཡ 颈 吽 癹吒); purify with Svabhava (藏文，स्वभाव，svabhāva，自性). From emptiness, the five-colored Bhrūṃ (藏文，भ्रूྃ，bhrūṃ，种子字) syllable completely transforms, and from it appears a palace made of various jewels, complete with all its dimensions and characteristics. In the center, in a clear expanse where rainbows and light points condense, on the center of a lotus with eight various petals, on top of a moon mandala, from Hrīḥ (藏文，ह्रीः，hrīḥ，啥) arises Guru Padmasambhava Vajradhara, with a dark blue-black body, holding a vajra and bell, embracing the consort goddess White Tara indivisibly, radiating countless billions of rays of light from his body adorned with silk and various jewels. In the space in front of him, above, below, and in the four directions, on each lotus and moon seat: Above is the Guru of the gods, Sithup Tenzin, white, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels; to the east is the Guru of animals, Senge Rabten, dark blue-black, holding a vajra and bell, adorned with silk streamers and bone ornaments; to the south is the Guru of humans, Padmasambhava, with a white-reddish body, holding a bhumpa and a skull cup filled with nectar, wearing a lotus hat and the three dharma robes; to the west is the Guru of pretas, Nampa Nangje, red, holding a jewel box with both hands; to the north is the Guru of asuras, Nampa Gyalwa, gree

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ང་གུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ འོག་ཏུ་དམྱལ་བའི་གུ་རུ་རྣམ་པར་གནོན་སྨུག་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིག་པ་འཛིན་ཅིང་སྟག་ཤམ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་
པ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞབས་གཉིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་དགྱེས་པས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་དྲུག་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ལས་རིལ་བུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྲུལ་པ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་འཕྲོ་བས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་ཅིང༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ་བར་གྱུར༔ སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་བྱ། གཟུངས་ཐག་ནས་གཟུང་སྟེ། རང་གི་ཐུག་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཕོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསང་
བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པས་རིལ་བུ་འགྲོ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་སྦྱང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྣང་བས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་གྱུར༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་རྒྱུན་གྱི་གཙོ་བོ་དེ་ལ་བྱ་དགོས། མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །གཞི་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་དབང་ལེན་བྱས་ལ་ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ། ཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གྲུབ་ན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་གྱིས་བདག་མདུན་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་བྱ། དེ་ནས་ཉུལ་ལེ་སྤྲོད་པ་རྒྱས་པ་མི་ལྕོགས་ན། རྡོ་རྗེ་མཚམས་པས་གུ་གུལ་དུད་པ་དང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཏེ་བསྐོར་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
我持天杖和颅碗，以绸缎和珍宝装饰；下方压制地狱的 குரு（藏文，梵文天城体，guru，上师）们，手持黑蓝色金刚杵和罪业，以虎皮裙和六种骨饰装饰；所有这些，双足以利益众生的姿态站立，为了无量众生的利益而欢喜，于放射六十六亿光芒的虚空中安住；从身中放射出与丸药无别的无数化身，从根本上撼动轮回的智慧幻化大网，于三处显现一切如来之金刚三身的体性，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志；以五部五智的体性灌顶，成为十方四时一切善逝完全汇集的伟大自性而显现。如果愿意，从迎请到赞颂之间，像事业精华一样进行。从系绳开始抓住，从自己的命咒和咒鬘中，智慧的光芒缠绕系绳而去，触及宝瓶诸神的三个位置，激发身语意的相续；从中放射出无量光芒，供养遍布虚空的诸佛菩萨；光芒收回的同时，所有三密的加持汇集融入丸药，丸药具有清净六道一切痛苦的力量，以加持的光辉猛烈燃烧的景象，从根本上撼动轮回。在三身心要的结尾，念诵加上阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）ra（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）巴（藏文：པ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：巴）匝（藏文：ཙ་，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）那（藏文：ན་，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那）德（藏文：ཏ་，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：德）舍（藏文：舍，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：舍）日（藏文：日，梵文天城体：री，梵文罗马拟音：rī，汉语字面意思：日）达（藏文：达，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达）亚（藏文：亚，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。应该念诵，并对咒语传承的主要部分进行。最后，念诵三次梵文元音、辅音、缘起咒、心咒和百字明咒，以弥补不足并使其稳固。进行基赞、忏悔、受灌顶，然后收摄念诵室。修行者们如果能够完成，仅以日常瑜伽的方式，观想自身和对生，将法身、报身、化身、颅鬘力等连接起来，使咒语传承不间断。之后，如果不能进行广大的涂香，则由金刚界者以古古香的烟和法器拍打并绕行，念诵猛咒三十五，以及嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘎嘎嘎达雅嘎达雅萨瓦杜钦吽啪（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）！吉利吉拉雅萨瓦巴巴啪（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व पापं फट्，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ phaṭ，汉语字面意思：一切罪业 啪）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

【英语翻译】
I hold the khatvanga and kapala, adorned with silk and jewels; below, suppressing the gurus of hell, holding the dark blue vajra and sins, adorned with a tiger skin skirt and six bone ornaments; all of these, with both feet standing in a posture to benefit beings, rejoicing for the benefit of limitless sentient beings, residing in the space radiating sixty-six billion rays of light; from the body, radiating countless emanations inseparable from the pills, shaking samsara from its roots, the wisdom illusory great net, manifesting in various ways in the three places, marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as the essence of the three vajras of all the Tathagatas; empowered as the essence of the five families and five wisdoms, becoming manifest as the great self-nature of the complete gathering of all the Sugatas of the ten directions and four times. If desired, perform the activity like the essence of the activity, from invocation to praise. Hold the string, from your own life-force mantra and mantra garland, the light of wisdom goes entwined on the string, striking the three places of the vase deities, stimulating the continuum of body, speech, and mind; from that, immeasurable rays of light radiate, offering to the Buddhas and Bodhisattvas pervading space; together with the rays of light gathering back, all the blessings of the three secrets are gathered and dissolve into the pills, the pills have the power to purify all the sufferings of the six realms, and with the appearance of the radiant glory of blessings blazing intensely, samsara is shaken from its roots. At the end of the essence of the three kayas, recite the added A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) ra (藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra) pa (藏文：པ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：巴) tsa (藏文：ཙ་，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝) na (藏文：ན་，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那) dhi (藏文：ཏ་，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：德) sha (藏文：舍，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：舍) ri (藏文：日，梵文天城体：री，梵文罗马拟音：rī，汉语字面意思：日) da (藏文：达，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达) ya (藏文：亚，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈). It should be recited, and the main part of the mantra lineage should be done. Finally, recite the vowels, consonants, dependent origination mantra, heart mantra, and hundred-syllable mantra three times to complete the deficiencies and make it stable. Do the base praise, confession, and empowerment, and then gather the japa room. If the practitioners can accomplish it, by just the daily yoga, visualize yourself and the front, connect the Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, and Skull Garland Power, so that the mantra lineage is uninterrupted. Then, if you cannot afford the extensive smearing, the Vajra Boundary person should strike and circumambulate with Gugul incense smoke and the instrument, and recite the fierce mantra thirty-five, and Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Gha Gha Ghataya Ghataya Sarva Dushtam Hum Phat (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪)! Kili Kilaya Sarva Papam Phat (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व पापं फट्，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ phaṭ，汉语字面意思：一切罪业 啪)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷཱ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེར་མོའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཚར་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། བྱིན་འབེབ་ཀྱང་སྐབས་འདིར་བྱེད་ན་བཀའ་མ་སྤྱི་ལས་འབྱུང་བ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱད་
པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་བདུད་འདུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལས་རྡོར་གྱིས་གཡབ་དར་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བས་འཐུས། དེ་ནས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་ཐུན་དང་པོ་འགྲུབ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐབས་ཀྱང་སྤྱི་ཁོག་དེ་དང་མཚུངས་པ་ལས། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་བསྐུལ་འཕྲོས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཐོག་དྲངས་བཟླས་པ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁོ་ན་ལ་དངོས་གཞི་བྱ། མཐར་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུམ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་གོང་གསལ་ཉིད་འདིར་སྦྱར་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་གྲུབ་རྗེས་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་འདོན་ལ་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་པ་དང་བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་སྔར་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་གཉིས་པ་ལ་མཆོ་པ་ཁ་གསོས་ལ་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་ཕྲིན་ལས་ཆུང་བའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་ལ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་བསྐུལ་བཅས་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་བླང་མཐར་ཁ་སྐོང་དང་སྟོང་ཚིགས་འབུལ།
བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྐབས་གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་བསམ་ལྷུན་བརྗོད་ནས་ཉུལ་ལེ་བསྐྲོད་པ་བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་ཀྱིས་འགྲུབ། ཐུན་གསུམ་པའང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་གསོལ་འདེབས་བཅས་གྲུབ་ནས། སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟ་བུའི་ཁོངས་སུ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྐབས་ཚེ་རིང་མ། བརྟན་མ། ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་རྣམས་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་ཀླུ་བཙན་མཆེད་བདུན་གྱི་གཏོར་ཆོག་སྦྱར། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བ་བཅས། འདི་སྐབས་སྨིན་ལུགས་ལྟར་ལྕོགས་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ

【汉语翻译】
吽 班杂 几里亚 班杂 达热 阿嘉巴 亚地 萨瓦 威格南 嘎雅 瓦嘎 几大 班杂 几里亚 吽 啪！这样猛烈念诵橛金刚的咒语，进行遮止，并清晰地建立起防护轮。如果此时进行加持降临，则出自噶玛传承的总集。至尊观世音菩萨的时机已到，尤其弘扬教法的时机已到，神通力量显现的时机已到，加持护佑的时机已到，殊胜灌顶授予的时机已到，赐予成就的时机已到，威力强大调伏魔众的薄伽梵，大加持加持降临的薄伽梵，大灌顶灌顶授予的薄伽梵，最胜成就赐予的薄伽梵，祈愿我等具有业果。念诵完毕后，在心咒的结尾加上：嗡 嘉纳 阿贝夏亚 阿阿 惹惹惹惹 匝拉亚 匝拉亚 阿哈 哲！这样念诵，并用事业金刚杵和幡旗围绕坛城旋转即可。之后念诵三遍赞颂咒语，第一座法就完成了。如意宝珠的仪轨也与此总纲相同，打开念诵房后，念诵完劝请文，以三遍赞颂咒语开始，主要专注于念诵莲师金刚上师咒。最后伴随着赞颂咒语，尽力念诵托程嚓，并献上千供。如果与解脱丸药瓶的修法相结合，则将上述内容应用于此，献上千供完毕后，念诵祈请文《心愿任运成就》，驱逐厉鬼，并如前进行加持降临和赞颂咒语。第二座法时，重新供养朵玛，念诵包括息增怀诛四种事业的小供养仪轨，从加持到赞颂，打开念诵房并进行劝请，各自进行本尊的念修，最后进行补阙和献上千供。
在遣除一切障碍时，念诵祈请文《遣除障碍速道》，对于如意宝珠，念诵《心愿任运成就》，然后通过驱逐厉鬼、加持降临和赞颂咒语来完成。第三座法也与之相同，念诵完咒语、千供和祈请文后，在敏珠林传承的护法总供仪轨中，遣除一切障碍时，供养长寿五姐妹、坚母、卡惹穷尊等，对于如意宝珠，则加入龙王七兄弟的朵玛仪轨，以及增益事业的会供和圆满仪轨。此时如果能像敏珠林传承那样，则在外面供养三份朵玛，享用会供品。

【英语翻译】
Hūṃ Vajra Kīlaya Vajra Dhārod Ājñāpaya Ti Sarva Vighnān Kāya Vāka Citta Vajra Kīlaya Hūṃ Phaṭ! By reciting the mantra of the kila fiercely, cut through obstacles and clearly establish the protective circle. If blessings are invoked at this time, it comes from the general collection of the Kama tradition. The time for the noble Avalokiteśvara has arrived, especially the time for spreading the teachings has arrived, the time for the emergence of power and strength has arrived, the time for bestowing blessings has arrived, the time for granting supreme empowerment has arrived, the time for bestowing accomplishments has arrived, the mighty Bhagavan who subdues demons, the Bhagavan who bestows great blessings, the Bhagavan who grants great empowerment, the Bhagavan who bestows supreme accomplishments, may we have the fruition of our actions. After reciting this, at the end of the heart mantra, add: Oṃ Jñāna Āveśaya Ā Āḥ Ra Ra Ra Ra Cālaya Cālaya Aha Jheṃ! Recite this and circumambulate the mandala with the activity vajra and banner. Then, reciting the Japa Dhyang three times completes the first session. The practice of the Wish-Fulfilling Jewel is also similar to this general outline. After opening the recitation room, recite the exhortation, and begin with three recitations of the Japa Dhyang, focusing primarily on the recitation of the Vajra Guru mantra of Padmasambhava. Finally, along with the Japa Dhyang, recite as much as possible of the Tötreng Tsal, and offer the thousandfold offerings. If it is combined with the practice of the experiential liberation pill bottle, then apply the above instructions here, and after completing the thousandfold offerings, recite the prayer "Spontaneous Fulfillment of Wishes," dispel the wandering spirits, and perform the blessing invocation and Japa Dhyang as before. In the second session, replenish the offerings, and recite the small offering rituals for both the heart practice, from blessing to praise, open the recitation room and make exhortations, perform the individual recitations of the deities, and finally offer the completion and thousandfold offerings.
During the removal of all obstacles, recite the prayer "Swift Path to Removing Obstacles," and for the Wish-Fulfilling Jewel, recite "Spontaneous Fulfillment of Wishes," and then complete it by dispelling the wandering spirits, invoking blessings, and reciting the Japa Dhyang. The third session is also similar to this, and after completing the recitation of the mantra, the thousandfold offerings, and the prayer, within the general torma offering of the Damchen of the Minling tradition, during the removal of all obstacles, offer to the Long-Life Five Sisters, the Tenma goddesses, Kharak Khyunjung, etc., and for the Wish-Fulfilling Jewel, add the torma ritual of the Seven Naga Brothers, as well as the feast offering and fulfillment ritual for increasing activities. At this time, if it can be done like the Minling tradition, then offer three portions of torma outside, and enjoy the feast offering.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིང་ལྷག་མ་ བཏང་ལ་བཙོན་དུ་འཛིན། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྗེས་ཆོག་མཐར་དབྱུང་། ལས་བྱང་གི་བསྐུལ་པ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། བཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་གྲུབ་ནས་མུན་རུབ་དང་སྦྱར་ནས་ཉུ་ལེ་བསྐྲོད་ཅིང་བྱིན་འབེབ་བཅས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཉིན་ཐུན་གྲུབ་བོ། །མཚན་ཐུན་གསུམ་པོའི་འདོན་འགྲིགས་ཉིན་ཐུན་གཉིས་པ་དང་མཚུངས་ལ་ཐུན་མཇུག་སོ་སོར་བར་ཆད་བསལ་ཞིང་བྱིན་འབེབ་བར་མ་ཆད་པ་དང་། ཐོར་ཐུན་གཤམ་དུ་ཚོགས་མཆོད་རེའང་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་
ནམ་རྒྱལ་ཐེབ་མདུན་དུ་ཧོམ་ཁུང་དུ་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་བཅས་པ་དང་། ལས་ཕུར། ཐུན་རྫས་རྣམས་དགོད་ལ། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར༔ ཅེས་ཡི་དམ་དྲག་པོའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲིཿལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དམ་སྲི་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་འགུགས་བཞུགས་བྱས་ལ། ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་སྐུར་བསྟན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་པས་ཐོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ

【汉语翻译】
剩余的放掉并囚禁，将护法朵玛等后续仪轨彻底结束。以事业法的鞭策，进行坚定不移的马舞。献上酬谢供赞，忏悔过错，祈请长久住世，回向发愿，吉祥祝愿等完毕后，与黄昏结合，驱逐邪魔，降临加持等要广为行之，以三遍念诵（藏文：ཛཔ྄་དབྱངས།，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）完成白天的修法。三个夜晚的修法次第与第二个白天的修法相同，各自修法结束时，不间断地消除障碍并降临加持，在朵玛食子修法之后，会供也很重要。第二，消除成就的障碍并降临加持的光辉：上师或国王坐在面前的火坛中，放置纽列的林伽，以及事业橛，修法物品等。莲花黑汝嘎我是！（藏文：པདྨ་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔），显有的一切都变成愤怒尊游戏之坛城！（藏文：སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར༔ ）以本尊猛烈的明观和坚定的我慢生起所依。额样匝拉让！（藏文：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ）在宽广深邃的火坛中，观想一切阻碍成就，邪见的鬼神，变成修法魔类的一切，都变成瘦弱可怜的身体。顶礼！（藏文：ན་མོ༔ ）祈祷三宝的真实语，三根本诸佛寂怒尊海会的真实语，金刚护法誓言护法差遣海众等的真实语，依靠大真实的力量，所有障碍甚深修法的邪魔，变成修法魔类的一切，安格夏杂！（藏文：ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ）三次勾招安住，鞭策橛和朵玛食子堆：（藏文：ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བ་ནི༔ ）吽！（藏文：ཧཱུྃ༔ ）从法界中自然成就的本尊，从愤怒尊游戏的大尸陀林中，示现极其恐怖的愤怒身相，大吉祥圆满，行猛厉的事业！吽！（藏文：ཧཱུྃ༔ ）我乃莲花黑汝嘎，眷属子嗣化身千百万，带着奉命的极度恐怖的使者，猛厉的本尊众降临之时已到，右手中的橛子旋转，左手中的铁钩勾招，用铁钩抓住，用橛子镇伏，将作害的怨敌魔障击为粉尘！嗡 班匝 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦热 班匝 基利 基拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 让 让（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ）

【英语翻译】
Release the remaining and imprison them. Conclude the protector offering and other subsequent rituals thoroughly. With the urging of the action practice, perform a firm horse dance. Offer gratitude and praise. Confess transgressions. Request long life. Dedicate merit and aspirations. After completing auspicious wishes, combine with dusk to expel the Nyule and extensively perform the descent of blessings, completing the daytime session with three recitations of japa (藏文：ཛཔ྄་དབྱངས།，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：recitation). The arrangement of recitations for the three night sessions is the same as the second daytime session, and at the end of each session, continuously eliminate obstacles and descend blessings. After the Torma offering, the Tsok offering is also important. Second, eliminating obstacles to accomplishment and descending the splendor of blessings: The master or king sits in front of the Homa fire pit, placing the Nyule linga, action phurba, and ritual substances. Padma Heruka, I am! (藏文：པདྨ་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔) All of appearance and existence transforms into the mandala of the wrathful one's play! (藏文：སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར༔ ) With the clear visualization and firm pride of the wrathful deity, generate the support. E Yam Jwala Ram! (藏文：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ) In the wide and deep fire pit, visualize all beings who obstruct accomplishment and hold wrong views, all transformed into emaciated and miserable bodies of demonic types who harm the practice. Namo! (藏文：ན་མོ༔ ) The truth of the Three Jewels, the truth of the peaceful and wrathful deities of the Three Roots, the truth of the Vajra Dharma protectors, oath-bound guardians, messengers, and the ocean of attendants. Relying on the power of great truth, all the Damtsi ghosts who obstruct profound practice, all transformed into demonic types who harm the practice, Ankusha Dza! (藏文：ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ) Hook and seat them three times, urging the phurba and torma heap: Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔ ) From the Dharmadhatu, the naturally accomplished deity, from the great charnel ground where the wrathful ones play, manifesting an extremely terrifying wrathful form, great glorious perfection, accomplish fierce activities! Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔ ) I am Padma Heruka, with hundreds of thousands of emanated sons and retinues, with extremely terrifying messengers who carry out orders, the time has come for the fierce deity assembly! In the right hand, the phurba spins, in the left hand, the iron hook summons, seize with the iron hook and subdue with the phurba, shatter the harmful enemies and obstructors into dust! Om Vajra Maha Krodha Padma Krodhi Shwari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ)

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་ཕུར་སྐོར་བཅས་པ་དང༔ ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེར་མོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ལིངྒ་ལ་དབབ་ཅིང་ཐུན་བྲབ༔ ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པ་ལུང་གི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་ནི༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ རྟ་གདོང་ཞལ་ཅན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང༔ པདྨ་གཟི་ལྡན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་མ་ནིང་འབར་བའི་གདོང༔ རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་བརྙན་ཞལ༔ འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་མགོ་དང་གཤིན་རྗེའི་མགོ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཐོད་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན༔ གློག་འགྱུ་ཙམ་ལ་སྟོང་གསུམ་འབིགས་ཤིང་རྒྱུག༔
དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་དང་མཉམ༔ དགྲ་དཔུང་རྩད་གཅོད་བགེགས་དཔུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་སྐོམ་དུ་རོལ༔ འབར་བའི་ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱང་ཚོགས་པོར་འཕེན༔ མཉམ་པ་མེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་འཆང་བ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་དུས་ལ་བབ༔ དམ་སྲི་ཉུལ་ལེའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ གསང་བ་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་གྲུམ་བུ་ཨ་པ་ཙེ༔ རཱུ་པ་ཙེ༔ ན་ལ་ཙེ༔ ཙ་མེ་ཐུན༔ ནཱ་ཤ་ཡ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་ཁྱད་པར་དབྱུག་པས་སྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ དེ་ནས་ཆས་སོགས་གོང་བཤད་ལྟར་བྱས་ལ་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །གསུམ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་ནི༔ མོས་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དུས་ཟླ་བ་གཅིག་གམ༔ བདུན་གསུམ་མམ་ཞག་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པར་བསྒྲུབས་པས་ཀྱང་དུས་དང་དབང་པོ་དང་མཐུན་པར་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ༔ གྲངས་དང་རྟགས་ནི་གསང་བ་སྤྱི་དང་སོ་སོའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རོ༔ གལ་ལྟེ་རྟགས་ཚད་ངན་པ་བྱུང་ན་ཉུ་ལེ་བསྐྲད། རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དམ་སེལ་གྱི་ལྟས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་
ཞིང་བཤགས་རྒྱུད་བཀླག །གྲིབ་མི་གཙང་བ་ལ་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་

【汉语翻译】
扎瓦拉 讓 吽 啪！ 损害者、仇敌、魔障、一切鬼神，玛拉雅 吽 吽 啪！ 如是猛咒伴随橛环，以及 嗡 嘎嘎 嘎达雅 萨瓦 杜斯昙 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् घ घ घताय सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ gha gha ghātāya sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，嘎嘎，嘎达雅，一切，恶者，吽，啪！）， 嘎拉雅 嘎拉雅 萨瓦 帕邦 啪！（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ，梵文天城体：कीलाय कीलाय सर्व पापं फट्，梵文罗马拟音：kīlāya kīlāya sarva pāpaṃ phaṭ，汉语字面意思：橛，橛，一切，罪，啪！）， 吽 吽 吽 班杂 嘎拉雅 班杂 达若 阿嘉巴雅 迪 萨瓦 维格南 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘎拉雅 吽 啪！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं हुं हुं वज्र कीलाय वज्र धरोद् आज्ञापयति सर्व विघ्नान् काय वाक चित्त कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlāya vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān kāya vāk citta kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽，吽，吽，金刚，橛，金刚，持者，命令，一切，障碍，身，语，意，橛，吽，啪！） 如是念诵爪印咒语，降于灵噶，击打食子。 特别是，催请威德使者，降伏一切之女： 吽！ 乃是修行口传之大护法， 从法界化现，光芒炽燃独身母， 马头之面，嘿汝嘎威德， 莲花光耀，极其忿怒之相， 金刚罗刹女，阴阳人，炽燃之面， 变化示现，种种手印面容， 摧毁大者，身色显现种种相， 嗔恨魔之头颅与阎罗之头颅， 具足誓魔鬼神之颅骨鬘， 刹那闪电，穿透三千世界而行，
威德使者如日光尘埃般众多， 斩断敌军，魔军化为灰尘， 障碍鬼神之心血，一口饮尽， 撼动须弥山，干涸大海而乐， 抛掷炽燃之日月双轮， 具足无与伦比之威力与力量， 如昔日之誓愿，时机已到， 斩断誓魔游荡众， 成就秘密修行之果。 嗡 杜姆布 阿巴匝， 茹巴匝， 纳拉匝， 匝美吞， 纳夏雅， 萨当 巴雅， 贝纳雅嘎， 切玛 切玛， 杜钦 杜钦！（藏文：ཨོཾ་གྲུམ་བུ་ཨ་པ་ཙེ༔ རཱུ་པ་ཙེ༔ ན་ལ་ཙེ༔ ཙ་མེ་ཐུན༔ ནཱ་ཤ་ཡ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：oṃ grumba apace rūpace nalace came thun nāśaya satvaṃ bhaya vī nāyaka phye ma phye ma dhūlphran dhūlphran，汉语字面意思：嗡 杜姆布 阿巴匝 茹巴匝 纳拉匝 匝美吞 纳夏雅 萨当 巴雅 贝纳雅嘎 切玛 切玛 杜钦 杜钦！） 如是猛烈念诵，燃烧古古茹香，奏响乐器，发出威吓之声，特别是以杖指责，击打食子。 之后，陈设等如前所述，念诵事业仪轨之加持降临，绕坛城三匝，念诵赞歌三遍。 第三，修法之量： 依随信徒之根器，或以一月，或以七日三日，或以三日为期而修持，亦能与时机、根器相应，获得种种成就。 数量与征兆，如秘密总义与各自仪轨中所述。 若出现不祥之兆，则驱逐游荡鬼，击打马头金刚鼓，对于破誓之相，则念诵百字明， 诵读忏悔经。 对于不净之染污，则修持除盖障菩萨与积聚烟供。

【英语翻译】
Jvala Ram Hum Phat! All harmers, enemies, obstacles, and spirits, Maraya Hum Hum Phat! Thus, the fierce mantra is accompanied by the encircling phurba, and Om Gha Gha Ghataya Sarva Dushtan Hum Phat! Kilaya Kilaya Sarva Papam Phat! Hum Hum Hum Vajra Kilaya Vajra Dharod Ajnapayati Sarva Vighnan Kaya Vaka Citta Kilaya Hum Phat! Thus, by reciting the claw-print mantra, cast it upon the linga and strike the torma. Especially, to urge the glorious messenger, the all-conquering queen:
Hung! She is the great messenger of the practice lineage,
Manifesting from the expanse, a single, blazing form.
With a horse-faced countenance, the glorious Heruka,
With lotus radiance, in a most wrathful manner.
A vajra rakshasi, a hermaphrodite, a blazing face,
Transforming and displaying various hand gestures and faces.
A great destroyer, showing various colors of the body.
The head of the wrathful demon and the head of Yama,
Adorned with a garland of skulls of oath-breakers and spirits.
In a flash of lightning, piercing and running through the three thousand worlds.

The glorious messenger is like the dust of sunbeams,
Cutting off the enemy forces, scattering the obstructing forces into dust.
Drinking the heart's blood of obstructing spirits in gulps,
Shaking Mount Meru and enjoying drying up the ocean.
Throwing the two blazing sun and moon wheels together,
Holding unmatched power, strength, and skill.
As in the previous commitment, the time has come,
Cut off the hordes of oath-breaking wandering spirits!
Grant the fruit of secret accomplishment!
Om Drumbu Apace Rupace Nalace Came Thun Nashaya Satvam Bhaya Vi Nayaka Phye Ma Phye Ma Dhulphran Dhulphran!
Thus, recite fiercely, burn gugul incense, play music, make threatening gestures, and especially threaten with a staff and strike with a torma.
Then, arrange the offerings as described above, recite the blessings of the activity ritual, circumambulate the mandala three times, and recite the japa melody three times.
Third, the measure of accomplishment:
Depending on the disciple's capacity, either one month, or three weeks, or three days, or even three days as a limit for practice, in accordance with the time, faculties, and power, it is said that various siddhis will be attained.
The number and signs are as they appear in the general secret and individual texts.
If bad signs or measurements appear, expel the wandering spirits, beat the horse-dance drum, and for signs of oath-breaking, recite the hundred-syllable mantra
and read the confession sutra. For uncleanliness, practice Vajravidarana and accumulate smoke offerings.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་ཀྱི་བུམ་ཁྲུས་བྱ། རྟགས་ཚད་བཟང་ངན་གང་ལའང་རེ་དོགས་དང་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ་བ་གནད་ཡིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བཟང་ངེས་པ་ཅན་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་དུ་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་གནད་དུ་ཆེ་བས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བསྐང་བ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དང༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་མཐོང་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་ནུས་མཐུ་དང༔ སྲིད་ནོར་ཟས་དང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་ངོ་། ༈ །བཞི་པ་རྗེས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྟེ༔ དངོས་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལ་བརྟེན་པར་གསུངས་ཀྱང་མོས་སློབ་སྐབས་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ལ་གཉིས༔ དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དངོས༔ རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ༔ དང་པོ་ལ་གསུམ༔ རྫས་བཤམས་པ༔ ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ༔ ཆོ་ག་དངོས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཞི་སྟེགས་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་
དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཟས་སྣ་དང་སྤོད་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་ལས། དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་འབྲང་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་བཅས་པ་དང་ཉི་ཟླས་སྤྲས་པ་བཀོད༔ དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་ལ་ཆོས་སྨན་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག༔ མཐའ་སྐོར་དུ་མཱཾ་ས་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་ཚེ་གལ་ཁུར་བ་ཤིང་ཏོག་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་འབྲས་ཆན་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས་གྱུར་མཆེད་རྣམས་ལ་འདོང་ངེས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་དར་དམར་མཐིང་གི་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་བོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ ཐོར་ཐུན་སྔ་བ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། བཟླས་པ་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་ནས་བསྙེན་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲོལ། སྙིང་པོ་ལ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷིསོགས་དངོས་གྲུབ་བླང་སྔགས་བཏགས་པ་རྒྱུན། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་ཚོགས་སྐོང་རྒྱས་པར་བྱ། ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་མར་བསྟབ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་གོས་སོགས་གཟི

【汉语翻译】
等的瓶浴。对于好坏的征兆，不抱希望和怀疑，也不进行否定和肯定，而是安住在法界中，这是关键。如果出现确定的好成就之兆，那么就在那时接受持续的成就，这非常重要，因此将装满混合了酒和法药的具相头盖骨，放在前方，念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 祈请所有逝去的佛陀！ 祈请明智的空行母和誓言护法众！ 祈请所有具有誓言的天神善友！ 为了如法修持的瑜伽士我们， 请赐予寿命、佛法、事业四种， 以及健步如飞、亲眼所见的药丸、飞行于空中的能力， 以及力量、神通、预知能力和威力， 以及统治、财富、食物和一切愿望的成就！ 阿啦啦 霍 (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：अलाला हो，梵文罗马拟音：alalā ho，汉语字面意思：啊啦啦 霍)！ 这样念诵，并品尝甘露。 第四，后续的大修行是指修行圆满后获得成就， 虽然说依赖于实际的供养和度脱，但在意乐修学时，依赖于物质而获得成就有两种： 获得成就的实际过程； 后续扩展的程序。 第一种有三种： 准备物品； 仪轨的前行； 实际的仪轨。 第一种是： 在坛城的东面，在白色底座上，用白色的谷物画出右旋的雍仲，在中央的珍宝器皿中，放入混合的各种食物和香料。 在中央放置一个燃烧的珍宝形状，在四个方向放置息增怀诛的穗，以及五种姓的法器和种子字，并装饰上日月。 在此之上，放置一个三脚架，上面放着装满混合了酒、法药和三种甜味的具相头盖骨。 在周围，用肉、新月、半月、寿命丸、香料、水果、三种白色食物、三种甜味食物、米饭等各种食物和饮料，以确定的方式环绕，并用红色和蓝色的绸缎覆盖。 第二种是： 从早期的朵玛开始，校正事业的文本。 完成念诵的补缺和千句等各自的文本后，之前的修持结束。 对于心咒，持续念诵附加了“卡雅 悉地” (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི，梵文天城体：काय सिद्धि，梵文罗马拟音：kāya siddhi，汉语字面意思：身成就)等的成就咒语。 盛大地进行护法的朵玛仪轨和会供。 在最后一次会供时，将燃烧纽列灵嘎后的灰烬撒在护法朵玛上。 然后，驱逐抢夺成就的魔障： 修行者们戴着帽子和衣服等

【英语翻译】
Etc., perform the vase cleansing. It is crucial to remain in the sphere without hope or doubt, acceptance or rejection, regarding any good or bad signs. If a definite good sign of accomplishment appears, it is very important to receive the continuous accomplishment at that very moment. Therefore, place a skull cup filled with a mixture of alcohol and Dharma medicine in front, and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Please consider all the Sugata Buddhas! Assembly of Vidyadharas, Dakinis, and oath-bound protectors! All the oath-bound divine benefactors! To us, the yogis who practice properly, Grant longevity, Dharma, and the four types of activities, As well as swift feet, pills that grant sight, the ability to travel in the sky, And power, magical abilities, clairvoyance, and strength, And the accomplishment of dominion, wealth, food, and all desires! Alala Ho (Tibetan: ཨ་ལ་ལ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: अलाला हो, Sanskrit Romanization: alalā ho, Chinese literal meaning: Alala Ho)! Saying this, taste the nectar. ༈ The fourth, the great subsequent practice, is to receive the accomplishment after the practice is completed. Although it is said to rely on actual offerings and liberation, there are two ways to receive accomplishment by relying on substances during the stage of aspiration and learning: The actual process of receiving accomplishment; The subsequent extended procedures. The first has three parts: Preparing the substances; Preliminary rituals; The actual ritual. The first is: On the east side of the mandala, on a white base, draw a swastika turning to the right with white grains. In the center, in a precious vessel, place a mixture of various foods and spices. In the center, place a burning jewel shape, and in the four directions, place the ears of corn of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, along with the hand symbols and seed syllables of the five families, adorned with the sun and moon. On top of that, place a tripod with a skull cup filled with alcohol mixed with Dharma medicine and the three sweets. Around the perimeter, surround it with meat, new moon, half-moon, longevity pills, spices, fruits, the three white foods, the three sweet foods, rice, and other types of food and drink, ensuring they are arranged properly, and cover it with a red and blue silk cloth. The second is: From the earlier Torma offering, straighten the text of the activity. After completing the recitation of the completion and thousand-fold recitations according to their respective texts, the previous retreat ends. For the heart mantra, continuously recite the accomplishment mantra attached with "Kāya Siddhi" (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི, Sanskrit Devanagari: काय सिद्धि, Sanskrit Romanization: kāya siddhi, Chinese literal meaning: Body Accomplishment) etc. Perform the protector's Torma ritual and the Tsok offering extensively. During the final Tsok, scatter the ashes of the burnt Nyule Linga on the Dharma protector's Torma. Then, to dispel the obstructing forces that steal accomplishment: The practitioners wear hats and clothes etc.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་བྱིན་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་
དེངས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པའི༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་བཅས་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ལ༔ མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྫོགས༔ རིག་པ་རང་ཤར་ཁྲོ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་གུར༔ མ་བཅོས་དབྱིངས་སུ་གསལ་བས་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་བཅས་ལས་གཞུང་སོ་སོ་ལྟར་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མེ་ཆུ་རླུང་གིས་དངོས་འཛིན་བསྐལ་པ་བཤིགས༔ དག་པའི་སྒྲུབ་གནས་བྷཉྫ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ལས་ཤ་ལྔར་གྱུར༔ ཁམས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ལས༔ རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མེ་རླུང་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བདེ་སྟོང་ངང་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་བསྡུས་རིགས་ལྔར་གྱུར༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ རྫས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔
ཞེས་བཟླས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ འཁོན་གཅུགས་བཤགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུ་སོ་སོར་སྨིན༔ དེ་ལྡོག་ཕྱིར་ན་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཀྱང༔ སྙོམས་ལས་དབང་གིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་རྣམས༔ དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་དབྱིངས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཏེ༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དམིགས་

【汉语翻译】
加持力！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）于此不住之智慧坛城中，夺取成就之魔障，或是天神或是魔，于我制造障碍之魔障，莫居于此，迁往他处！金刚秘密之教令，何者罪恶而违越，令其头颅碎为百瓣！以猛咒乐器及白芥子击打，以古古律香烟熏，禁制边际是：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）智慧显现天神之坛城中，身语意之金刚自性圆满，觉性自生忿怒众之兵器帐幕，于未造作之法界中显明而禁制！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂ra恰 仲！（藏文：བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 守护 仲）如是观修守护轮，以香乐幡幢等，如各仪轨而加持。其后加持修法物是：吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）由智慧心髓之意变，火水风息令实执之劫毁灭，清净之修行处班杂宫殿，嗡 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओम् हुं त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿）化为五甘露，姆 朗 芒 邦 当（藏文：མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，梵文天城体：मूं लां मां पां तां，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：姆 朗 芒 邦 当）化为五肉，五大种为五智慧之自性，以觉性之意变火风之结合，于法界觉性无别乐空之状态中融化，五智慧之无量光芒放射，轮回涅槃清净之精华汇集为五部，父母双运融入菩提心中，诸物皆化为智慧甘露而充满。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 一切 五 甘露 吽 舍 塔）
如是念诵而加持，忏悔违誓是：吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）本自二无之法身清净中，由无明力妄加诽谤，乐与苦果各自成熟，为令彼等还灭故，虽已受持诸佛之誓言，然由懈怠力违越誓言者，祈请于无相法界中容忍，祈请容忍并赐予成就！如是及诵百字明。第三、从真实仪轨中摄集成就是：吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）自明法界与二无之，诸天众大乐增长之结合处，无量光芒遍布虚空，供养诸佛并清净有情之业障，殊胜与共同成就皆汇集，融入我身而一切所欲任运成就，融入物中而化为甘露之大海！如是祈请并观想

【英语翻译】
Blessing empowerment! Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) In this non-abiding wisdom mandala, the obstructing forces that steal accomplishments, whether gods or demons, the obstructing forces that create obstacles for me, do not remain here, move elsewhere! From the command of the Vajra Secret, whoever is sinful and transgresses, may their head be shattered into a hundred pieces! Strike with fierce mantras, musical instruments, and white mustard seeds, fumigate with gugul incense, and the boundary is sealed: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) In the wisdom appearance, the mandala of the deities, the Vajra nature of body, speech, and mind is complete, the self-arisen awareness, the tent of wrathful hosts and weapons, sealed by clarity in the uncreated space! Hūṃ Vajra Raksha Bhrūṃ! (藏文：བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：Vajra Protection Bhrūṃ) Thus, meditate on the protection wheel, and with incense, music, banners, etc., bestow blessings according to the respective texts. Then, bless the practice substances: Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ) From the magical display of the heart of wisdom essence, the fire, water, and wind destroy the kalpa of substantial clinging, the pure practice place, the Bhañdza palace, Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओम् हुं त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ) transform into the five amṛtas, Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (藏文：མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，梵文天城体：मूं लां मां पां तां，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ) transform into the five meats, the five elements are the nature of the five wisdoms, by the magical display of awareness, the union of fire and wind, dissolve into the state of inseparable bliss and emptiness of space and awareness, the immeasurable rays of the five wisdoms radiate, gathering the essence of pure saṃsāra and nirvāṇa, transforming into the five families, the union of father and mother dissolves into bodhicitta, all substances transform into wisdom nectar and become full. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ All Five Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ)
Thus, recite and bless, confessing transgressions: Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ) In the purity of the Dharmakāya, which is originally non-dual, due to the power of ignorance, false accusations and slanders are made, and the fruits of happiness and suffering ripen separately. In order to reverse this, although the vows of the Buddhas have been taken, due to the power of laziness, those who have violated the vows, I pray for tolerance in the realm of the unconditioned Dharma. I pray that you accept and bestow accomplishments! Thus, recite the hundred-syllable mantra. Third, gathering accomplishments from the actual ritual: Hūṃ Hrīḥ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ) From the union of the self-aware space and the non-dual, the assembly of deities, the great bliss increases, infinite rays radiate, pervading the sky, offering to the Buddhas and purifying the obscurations of beings, all supreme and common accomplishments gather, dissolving into me, and all desires are spontaneously accomplished, dissolving into the substances and transforming into an ocean of nectar! Thus, invoke and visualize.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར༔ སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་བཟླ། གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་
བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་བགྱི་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་མི་སྟེར་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་མི་འགལ་ལམ༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་སྙིང་པོའི་མཐར༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་བཟླ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་འདིར༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས༔ དང་པོ་མ་རིག་མུན་པའི་སྨག་གཏིབས་ནས༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ཀྱང་ཞལ་མ་མཇལ༔ དེ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་ཡི༔
ཐུགས་རྗེའི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་སྒྲོན་མེ་ཡིས༔ རང་རིག་རང་གསལ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ༔ བར་དུ་ཡི་དམ་སྐྱབས་འོས་མཆོད་པའི་གནས༔ བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་བསྙེན་བསྙེན་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ ད་ནི་ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནམ་ཡང་ལང་ལ་ཁད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་རུ༔ མ་རིག་རང་སངས་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མ་ཤར༔ ད་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་བསྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། སྔགས་ཛཔ྄་དབྱངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སློབ་དཔོན་ནས་བརྩམ་ནས་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ལ་བཀྱེ། བདུད་རྩིའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ༔ རྫས་རྣམས་རོལ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་བསྐྱང༔ མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་བདེ་བླག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཐོབ་པར་

【汉语翻译】
于诸天之明咒末尾，念诵“སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：सर्व अमृत कुण्डलि सर्व सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：sarva amrita kuṇḍali sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：一切甘露，瓶，一切成就，吽，吽）”千遍。从要点上祈请是：观想从自己心间发出红色光芒，如铁钩形状，不可估量，以此，上师持明、诸佛菩萨，善逝寂怒、空行护法等如暴风雪般降临，融入自己的誓言物中。吽 舍！上师持明、诸佛菩萨，善逝寂怒、空行具誓者等，从密严法界中起立，安住于此誓言坛城中，以无二之敬意接受供养，请享用誓言物甘露之供，赐予殊胜与共同成就。若于此处，善逝不赐予成就，岂不违背往昔之重誓？因此，现在立即赐予成就。如此祈请，并在明咒末尾加念“ས་མ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔（藏文，梵文天城体：समय वज्र समय，梵文罗马拟音：samaya vajra samaya，汉语字面意思：誓言，金刚，誓言）”千遍。之后，祈请成就：吽！于自性法界中未曾动摇之，圆满报身大刹土中，持明聚会上师之坛城众，最初从无明黑暗深处，虽与自己无别而住，然未得见尊颜。之后，以恩德具足之上师的，慈悲甚深窍诀之明灯，自明自显，得见本尊与坛城。中间，依怙本尊，应供之境，修持修持，念诵念诵，成就圆满，身语意三成熟为身语意。如今与至尊您无二无别，已近金刚萨埵之境地，于善逝总集广大虚空中，无明自灭，慈悲之日升起。如今已到成就生起之时，请速赐予所欲之果。如此祈请，并念诵各自修法仪轨中所出的成就祈请词，将修持所依物触及三处。以念诵咒语的音调唱诵，并将成就之物从上师开始，分发给所有道友。于甘露之三处作点触，享用供物，修持乐空之觉受，祈愿殊胜与共同一切成就，皆能于此座上轻易获得。

【英语翻译】
At the end of the heart mantra of the deities, recite "sarva amrita kuṇḍali sarva siddhi hūṃ hūṃ（藏文，梵文天城体：सर्व अमृत कुण्डलि सर्व सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：sarva amrita kuṇḍali sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：All nectar, vase, all accomplishments, Hum, Hum）" a thousand times. The essential supplication is: Visualize red rays of light, shaped like iron hooks, radiating immeasurably from your heart center. With this, may the lineage gurus, vidyadharas, buddhas, bodhisattvas, peaceful and wrathful deities, dakinis, and dharma protectors come like a blizzard and dissolve into your samaya substances. Hūṃ hrīḥ! Gurus, vidyadharas, buddhas, bodhisattvas, peaceful and wrathful deities, and oath-bound ones, arise from the Dharmadhatu of Akanishta and remain steadfast in this samaya mandala. I offer homage and request you to accept it with non-duality. Please accept this offering of samaya substance nectar and bestow supreme and common siddhis. If the Sugatas do not grant siddhis in this place, will they not violate their previous solemn vows? Therefore, grant siddhis immediately now. Supplicate in this way, and at the end of the mantra, add "samaya vajra samaya（藏文，梵文天城体：समय वज्र समय，梵文罗马拟音：samaya vajra samaya，汉语字面意思：Oath, Vajra, Oath）" and recite it a thousand times. Then, supplicate for siddhis: Hūṃ! In this great realm of the Sambhogakaya, which has not moved from the Dharmadhatu of its own nature, assembly of vidyadharas, mandala of gurus, from the depths of the darkness of primordial ignorance, although residing inseparable from oneself, one has not seen their faces. Then, by the lamp of the compassionate and profound instructions of the kind guru, self-awareness arises, and one sees the deity and the mandala. In the meantime, the yidam, the object of refuge and offering, having practiced and approached, and having perfected the accomplishment, body, speech, and mind ripen into body, speech, and mind. Now, supreme deity, you and I are inseparable, close to the state of Vajrasattva. In the vast space of the gathering of all Sugatas, ignorance is self-liberated, and the sun of compassion rises. Now is the time for siddhis to arise, please quickly grant the desired fruit. Supplicate in this way, and recite the words for receiving siddhis that come from the respective sadhana practices, and touch the three places of the supports of practice. Recite the mantras in the manner of chanting, and distribute the substances of accomplishment from the guru to all dharma friends. Apply bindus to the three places of nectar, enjoy the substances, cultivate the experience of bliss and emptiness, and may all supreme and common siddhis be easily obtained on this very seat.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ནས་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བྱ་དགོས་ན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་འོས་བསྟུན་སྐབས་འདིར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ལས་
རིམ་ལ་གསུམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་རྗེས་ཆོག༔ ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ༔ སྨོན་ལམ་སོགས་མཐར་དགེའི་བྱ་བ་རྣམས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པ་སྔོན་དུ་མ་གྲུབ་ན་འདིར་བྱ། སྔར་བཙོན་དུ་གཟུང་བའི་ལྷག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྷག་ཆོག་བཏང་ཞིང་སྒྲུབ་ཁང་གི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་སྐྱེལ། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྐབས་རྒྱུན་བཞག་གཏོར་མ་རྣམས་ཡང་ཐོག་སོགས་སུ་འབུལ། ཆད་བརྟན་ཡང་རྒྱུན་བཞག་ཕྱིར་གཏང་། ཆད་མདོའི་སྐབས་ཟོར་བསྐུལ་ཡང་སྦྱར་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། མཆོ་པ་ཁ་གསོས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཆོ་གས་མགྲོན་གྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་དང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡངས་ལ་གནས་གསུམ་བསྲུང་བ་སོགས་གོ་ཆ་བགོ །སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །རྗེས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་གཏེར་བུམ་སྦ་བ་ནི། རྫ་བུམ་བྲེ་གང་ཤོང་བའི་ནང་དུ་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་དར་ཟབ་སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ཟས་སྣ་རྣམས་དང་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བཀང་བ་ཁ་བཅད་ལ་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕུག་ལོག་ལྟ་བུར་སྦ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ བསྒྲུབས་པའི་རྫས་དང་
ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་ཚོགས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་བཟང༔ མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་ཀུན༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང༔ ས་ཕྱོགས་ཀུན་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ཤིང༔ སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་ངང་གིས་འདུ་བར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཕོངས་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ སྐུ་བཞིའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཡེ་དྷརྨ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ། མི་མངོན་པར་རྒྱས་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ་ནི༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ཟླུམ་གཏོར་རེ་རེ། སྒོ་ལ་དམར་གཏོར་དང་སོ་སོར་ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམས། ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱིན་ལ་ཤར་གྱི་ཐོ་རྩར་འ

【汉语翻译】
思维成为那样。之后，如果需要做为他人利益的灌顶，那么广、中、略三种方式应根据情况在此进行。第二，后续广法的程序有三：与坛城相关的后续仪轨；解除外部结界；祈愿等最后的善行。第一，如果会供享用之前没有完成，那么就在这里进行。将之前囚禁的剩余物一起进行剩余仪轨，送到修行室的西南方七十步远的地方。供养护法时，将常供朵玛供于屋顶等处。中断的誓言也如常放回。中断仪轨时，也要加上诅咒，并敲击马头金刚鼓。供养土地神，进行酬谢的供赞，念诵忏悔文和百字明三次。通过前生仪轨，迎请智慧本尊安住于本尊像和绘画坛城上，誓言本尊融入自身。自身所生坛城也融入光明中，化为本来的本尊身像，守护三处等，穿戴盔甲。不要与受用道或行为的瑜伽分离。之后，为了吉祥的缘起，埋藏宝瓶：在一个能容纳一“布日”的陶瓶中，装满五种成套之物、丝绸、药物、谷物、珍宝、食物等，以及修行朵玛的一部分，封口后埋在修行室的深处。念诵三遍虚空藏的咒语和手印加持。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！吉祥土地女神的虚空中，所修之物和享用所需之物，如意宝珠般的吉祥宝瓶，以无尽虚空藏之宝藏埋藏，愿金刚上师修行的师兄弟姐妹们，寿命、福德、财富、智慧增长，所有地方都吉祥如意，世间和出世间的善妙自然汇聚！当无常生死的时刻到来时，享用无尽珍宝之宝藏，愿恐惧、痛苦和贫困全部平息，获得四身之大王位！念诵“苏帕拉提斯塔”和“耶达玛”以及“吉祥增长”，秘密地进行封印。第二，解除外部结界：为四大天王各准备一个圆形朵玛，门口摆放红色朵玛，并分别陈设外供。到外面去，在东边的石堆处

【英语翻译】
Think of it as becoming that. Then, if empowerment for the benefit of others is needed, the elaborate, intermediate, and concise methods should be done here as appropriate. Second, the subsequent elaborate activities have three parts: subsequent rituals related to the mandala; dissolving the outer boundaries; and prayers and other virtuous activities at the end. First: If the feast has not been completed beforehand, it should be done here. Together with the leftovers that were previously held captive, the leftover ritual should be performed, and they should be taken to a place seventy paces southwest of the retreat house. During the Dharma protector offering, the regularly placed tormas should be offered on the roof, etc. The interrupted vows should also be returned to their regular place. During the interrupted sutra recitation, the zor should also be urged on, and the horse dance should be performed. The local deity should be propitiated, and offerings and praises of gratitude should be made, and the confession and the hundred-syllable mantra should be recited three times. Through the front generation ritual, the wisdom deities who are guests should be firmly established on the supports and painted mandalas, and the samaya beings should be gathered into oneself. The mandala of self-generation should also be gathered into clear light, and one should rise as the original deity form, and wear armor, such as protecting the three places. One should not be separated from the yoga of the path of enjoyment or behavior. Afterwards, to bury the treasure vase as an auspicious connection: In a clay vase that can hold a "bre," fill it with five sets of five things, silk, medicine, grains, jewels, various foods, and a portion of the practice torma, seal the mouth, and bury it in a hidden place in the back of the retreat house. Bless it three times with the mantra and mudra of the Treasury of Space. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! In the space of the auspicious earth goddess, the substances and enjoyments that have been accomplished, the auspicious vase like a wish-fulfilling jewel, by burying the inexhaustible treasure of the Treasury of Space, may all the vajra master's fellow practitioners, have their life, merit, wealth, and wisdom increase, and may all places be auspicious and blessed, and may worldly and transcendental goodness naturally gather! When the time of impermanent birth and death comes, by enjoying the inexhaustible treasure of jewels, may all fear, suffering, and poverty be pacified, and may the great kingdom of the four bodies be attained! Recite "Supratiṣṭha" and "Yedharma" and "Auspicious Increase," and secretly seal it. Second, dissolving the outer boundaries: Prepare one round torma for each of the four great kings, a red torma for the door, and separate outer offerings for each. Go outside, to the cairn on the east side

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཁོད་ལ་མཆོད་གཏོར་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས༔ ཨོཾ་དྷིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ ནང་ལྟར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ༔ སྔོན་གྱི་
ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་གཤེགས་ལ་ཐོ་དང་མཆོད་པ་བསྡུ། དེས་འགྲེས་ཏེ། ལྷོར་ཕྱིན་ལ། བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སོགས་གཏོར་མཆོད་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ནང་ལྟར་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོ་རྩར་ཕྱིན་ལ། བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སོགས་གཏོར་མཆོད་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་སྤྱན་མི་བཟང༔ ནང་ལྟར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ བྱང་གི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་སོགས་གཏོར་མཆོད་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནང་ལྟར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་གཤེགས། སྒོ་བྱང་བཀྲོལ་བ་ནི༔ ཕྱི་སྒོར་
མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་སྔར་བཞིན་བྱིན་བརླབས། ཨོཾ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སོགས་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྒོ་སྲུང་ནི༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གཏང་རག་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སླར་ཡང་འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་རྣམས་ཟློགས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ལ་སྒོ་བྱང་བསྡུ༔ དེ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཏུ་འཁོད་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལག་གཉིས་སྐམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་དང་པོར་གདབ་རི

【汉语翻译】
在处所陈设供品朵玛，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）来清净，以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：om ah hum，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽）三次加持。以ཨོཾ་དྷིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་（藏文，梵文天城体：om dhishta rashtraya，梵文罗马拟音：om dhishta rashtraya，汉语字面意思：嗡，持国天）等咒语三次供养朵玛，以ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་（藏文，梵文天城体：om vajra pushpe，梵文罗马拟音：om vajra pushpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花）等供养。
ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）外在如同大王持国天，内在如同佛陀黑汝嘎，秘密如同遍照如来，如昔日之誓愿，为守护修行之恩德，酬谢供养，请前往本性界。班杂 穆！这样念诵后，收回朵玛和供品。以此类推，前往南方，加持，并以ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：om virudhaka ya，梵文罗马拟音：om virudhaka ya，汉语字面意思：嗡，增长天）等朵玛供养咒来供养。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）外在如同大王增长天，内在如同噶玛黑汝嘎，秘密如同成就一切义，如昔日之誓愿，为守护修行之恩德，酬谢供养，请前往本性界。班杂 穆！前往西方的柱子旁，加持，并以ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་（藏文，梵文天城体：om virupaksha ya，梵文罗马拟音：om virupaksha ya，汉语字面意思：嗡，广目天）等朵玛供养咒来供养。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）外在如同大王广目天，内在如同莲花黑汝嘎，秘密如同无量光，如昔日之誓愿，为守护修行之恩德，酬谢供养，请前往本性界。班杂 穆！前往北方的柱子旁，加持，并以ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་（藏文，梵文天城体：om vaishravana ya，梵文罗马拟音：om vaishravana ya，汉语字面意思：嗡，毗沙门天）等朵玛供养咒来供养。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）外在如同大王多闻天子，内在如同宝生黑汝嘎，秘密如同宝生如来，如昔日之誓愿，为守护修行之恩德，酬谢供养，请前往本性界。班杂 穆！这样念诵后前往。
开启门闩：在外门陈设供品朵玛，如前一样加持。以ཨོཾ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ས་པ་རི་བཱ་ར་（藏文，梵文天城体：om karma yama raja hum phat sa parivara，梵文罗马拟音：om karma yama raja hum phat sa parivara，汉语字面意思：嗡，业，阎罗王，吽，啪特，及其眷属）等朵玛咒语念诵三次后供养。以ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་（藏文，梵文天城体：om vajra pushpe，梵文罗马拟音：om vajra pushpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花）等供养。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）威严的使者门守护，威力神通不可思议，供养此酬谢供品，忏悔所有违犯过失，再次请守护眷属遣除障碍，祈愿吉祥如意！念诵“前往”后返回自身处所，收起门闩。然后进入内部，上师或得到灌顶者坐在坛城的西方，念诵ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：om vajrakilaya utkilaya sarvakilaya vajradharod ajnapaya hum hum hum phat svaha，梵文罗马拟音：om vajrakilaya utkilaya sarvakilaya vajradharod ajnapaya hum hum hum phat svaha，汉语字面意思：嗡，金刚橛，出橛，一切橛，金刚持，命令，吽 吽 吽，啪特，梭哈）同时结双手干燥的印，首先进行安立。

【英语翻译】
In the place, arrange the offering tormas, purify with RAM YAM KHAM (藏文，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：ram yam kham), bless three times with OM AH HUM (藏文，梵文天城体：om ah hum，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：om ah hum). Offer the torma three times with the mantra OM DHISHTA RASHTRAYA (藏文，梵文天城体：om dhishta rashtraya，梵文罗马拟音：om dhishta rashtraya，汉语字面意思：Om, Dhritarashtra) etc., and offer with OM VAJRA PUSHPE (藏文，梵文天城体：om vajra pushpe，梵文罗马拟音：om vajra pushpe，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower) etc.
HUNG! (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hūṃ) Outwardly, like the great king Dhritarashtra, inwardly, like Buddha Heruka, secretly, like Vairochana, according to the vow of the past, for the kindness of protecting the practice, accept the thanksgiving offering, please go to the realm of reality. Vajra Mu! After reciting this, collect the torma and offerings. By analogy, go to the south, bless, and offer with the torma offering mantra OM VIRUDHAKA YA (藏文，梵文天城体：om virudhaka ya，梵文罗马拟音：om virudhaka ya，汉语字面意思：Om, Virudhaka) etc. HUNG! (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hūṃ) Outwardly, like the great king Virudhaka, inwardly, like Karma Heruka, secretly, like accomplishing all meanings, according to the vow of the past, for the kindness of protecting the practice, accept the thanksgiving offering, please go to the realm of reality. Vajra Mu! Go to the western pillar, bless, and offer with the torma offering mantra OM VIRUPAKSHA YA (藏文，梵文天城体：om virupaksha ya，梵文罗马拟音：om virupaksha ya，汉语字面意思：Om, Virupaksha) etc. HUNG! (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hūṃ) Outwardly, like the great king Virupaksha, inwardly, like Padma Heruka, secretly, like Amitabha, according to the vow of the past, for the kindness of protecting the practice, accept the thanksgiving offering, please go to the realm of reality. Vajra Mu! Go to the northern pillar, bless, and offer with the torma offering mantra OM VAISHRAVANA YA (藏文，梵文天城体：om vaishravana ya，梵文罗马拟音：om vaishravana ya，汉语字面意思：Om, Vaishravana) etc. HUNG! (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hūṃ) Outwardly, like the great king Vaishravana, inwardly, like Ratna Heruka, secretly, like Ratnasambhava, according to the vow of the past, for the kindness of protecting the practice, accept the thanksgiving offering, please go to the realm of reality. Vajra Mu! Recite this and go.
Opening the door latch: Arrange the offering torma at the outer door, bless as before. Offer three times with the torma mantra OM KARMA YAMA RAJA HUM PHAT SA PARIVARA (藏文，梵文天城体：om karma yama raja hum phat sa parivara，梵文罗马拟音：om karma yama raja hum phat sa parivara，汉语字面意思：Om, Karma, Yama Raja, Hum, Phat, with retinue) etc. Offer with OM VAJRA PUSHPE (藏文，梵文天城体：om vajra pushpe，梵文罗马拟音：om vajra pushpe，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower) etc. HUNG! (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hūṃ) The glorious messenger door guardian, power and miraculous abilities are inconceivable, I offer this thanksgiving offering, I confess all violations and faults, again, please protect the retinue and dispel obstacles, I pray for auspiciousness and well-being! Recite "Go" and return to your own place, put away the door latch. Then enter inside, the master or the one who has received the empowerment sits in the west of the mandala, and recites OM VAJRAKILAYA UTKILAYA SARVAKILAYA VAJRADHAROD AJNAPAYA HUM HUM HUM PHAT SVAHA (藏文，梵文天城体：om vajrakilaya utkilaya sarvakilaya vajradharod ajnapaya hum hum hum phat svaha，梵文罗马拟音：om vajrakilaya utkilaya sarvakilaya vajradharod ajnapaya hum hum hum phat svaha，汉语字面意思：Om, Vajrakilaya, Utkilaya, Sarvakilaya, Vajradhara, Command, Hum Hum Hum, Phat, Svaha) while making the dry hand mudra with both hands, first establish it.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུང་སྟེ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུར་རྩེ་འོ་མས་བཀྲུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང༔ ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཤར་ནས་དབུས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ཚོམ་བུ་སྤྱི་བོར་བཀོད༔ ལྷག་མ་ཀླུ་ཆོག་བཅས་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་གཤེགས་སོ༔ གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་སོགས་མཐར་དགེའི་བྱ་བ་ནི༔ གཞུང་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་སྐབས་འདིར་སློབ་དཔོན་ལ་བཟོད་པར་
གསོལ་ཞིང་གཏང་རག་འབུལ་བ། མཆེད་ཀྱི་ནོངས་བཤགས་རྣམས་འབྱུང་ཡང་ལུགས་འདིར་མ་བཤད་པས་ས་བཅད་ཙམ་དུ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སོགས་དང་། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད། ལས་གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་སྤྱིར་གདབ༔ ཁྱད་པར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཞིང་གཡས་སུ་མར་མེ་ཐོགས༔ སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་བྱང་དྲངས་ལ༔ ཧོ༔ ཡང་གསང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དུས་གསུམ་འབྲལ་མེད་འགྲོགས་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་ཟབ་མོ་འདི་ཡི་མཐུས༔ རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང༔ ཟབ་མོའི་དབང་གིས་འབྲེལ་བའི་གཟུངས་མ་གསུམ༔ ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་པས༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་རྟག་སྤྱོད་ཅིང༔ བླ་མེད་གསང་བའི་མྱུར་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ས་བཅུའི་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེས་དུས་བྱུང་ཚེ༔ འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལན་
གཅིག་ལྟུང་སྲིད་ཀྱང༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་འདིས༔ གཏི་མུག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དབྱིངས་སུ་བསལ༔ འདོད་ཆགས་གཅོང་རོང་རྣམས་སུ་མི་འཁྱམས་ཤིང༔ ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་མི་འགྲིམ་དང༔ ང་རྒྱལ་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས༔ ཕྲག་དོག་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་མི་ཕོག་ཤོག༔ རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་ཉེར་བགྲོད་དེ༔ ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཤིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་རྟེན་ཅིག༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག༔ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གནས་སུ་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ 

【汉语翻译】
从母续中取出，嗡 噜噜 斯普噜 匝瓦拉 迪斯塔 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿尔塔 萨达尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：嗡，噜噜，斯普噜，燃烧，安住，成就，眼，一切，义，成就，梭哈）用橛尖牛奶沐浴。心中想着一切法无生之义，摇动铃铛，念诵阿字咒，伴随着柔和的音乐，收摄绸布绘制的坛城。如果是彩沙坛城，则从东向中央收摄，将沙堆置于头顶。剩余的连同龙供一起，前往大江河。第三，祈愿等最后的善行是：在各大论典中，此时要向堪布请求宽恕，并献上酬谢。道友的过失忏悔等虽然会出现，但此仪轨中未述，故仅作章节提及。念诵智慧身殊胜等，以及至尊上师等的祈愿文。普遍念诵从各自的事业仪轨中出现的祈愿文。特别是酥油灯祈愿文：所有人的手都连成一串，右手拿着酥油灯。由堪布或施主引导念诵： 吽！于甚深秘密持明上师之坛城中，以金刚上师之殊胜恩德力，与三时无离相伴之道友姊妹们，于三坛城中修持圆满之，此专注一境甚深禅定力，愿种姓之主金刚上师与，誓言唯一之道友兄弟姊妹们，及以甚深灌顶相连之三怙主，生生世世永不分离恒常相伴，于大乐聚会之中恒常享用，并依无上秘密捷径道，次第渐进速疾证得十地之功德。何时寿尽舍身命终时，纵然有一次可能堕入轮回深渊，然以此开启显现之智慧明灯，愿能遣除愚痴黑暗之深渊。不于贪欲之险壑中徘徊，亦不趋往嗔恨地狱之铜锅，不闻我慢猛兽之恶吼，莫为嫉妒利刃所伤。愿能速疾趋入成熟寿命大手印，自然成就之果位，当到达普贤光明刹土时，愿持明上师们前来迎接，本尊坛城诸尊作为后盾，空行母众眷属围绕护卫，引路前往大乐轮圆满之地。

【英语翻译】
Having extracted from the Mother Tantra, Oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhani svāhā (Tibetan: ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhani svāhā, Literal Chinese meaning: Om, ruru, sphuru, burning, abide, accomplishment, eye, all, meaning, accomplishment, svāhā) bathe with milk from the tip of the phurba. Contemplating the meaning of all dharmas being unborn, ring the bell, and while reciting the A-kāra mantra, gather the cloth-painted mandala with gentle music. If it is a sand mandala, gather it from the east to the center and place the heap on the crown of the head. The remainder, along with the Naga offering, goes to the great river. The third, the virtuous activities at the end, such as aspiration prayers, are: In the great treatises, at this time, one should ask the master for forgiveness and offer gratitude. Although confessions of faults among Dharma brothers may occur, they are not mentioned in this tradition, so only a section is mentioned. Recite the wisdom body supreme, etc., and the prayers of the venerable lamas, etc. Generally, recite the aspiration prayers that appear in the respective action texts. In particular, the butter lamp aspiration prayer: everyone's hands are linked in a chain, holding a butter lamp in the right hand. The master or patron leads the recitation: Hūṃ! In the mandala of the secret Vidyādhara lamas, by the supreme grace of the Vajra Master, with the Dharma brothers and sisters who have been inseparable in the three times, having completed the approach and accomplishment in the three mandalas, by the power of this profound one-pointed samādhi, may the chief of the lineage, the Vajra Master, and the Dharma brothers and sisters who have the same samaya, and the three protectors connected by the profound empowerment, never be separated in all lifetimes, always enjoying the gathering of great bliss, and relying on the unsurpassed secret swift path, may we gradually progress and quickly attain the qualities of the ten bhūmis. When the time comes to pass away and change bodies, even if there is a possibility of falling into the abyss of samsara once, may this wisdom lamp that opens up appearances dispel the darkness of ignorance into the expanse. May we not wander in the ravines of desire, nor go to the copper pot of the hell of hatred, nor hear the fierce roar of the arrogant beast, may we not be struck by the sharp weapons of jealousy. May we quickly enter the great mudrā of ripening life, and quickly progress to the spontaneously accomplished state, when we reach the land of all-pervading light, may the Vidyādhara lamas come to greet us, may the yidam deities be the support behind us, may the assembly of mothers and ḍākinīs surround and protect us, and lead the way to the place of the great bliss wheel.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
འོད་གསལ་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ་མཐོང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མ་འགགས་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩལ་འཆང་བས༔ ཁམས་གསུམ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་དོང་སྤྲུག་ཤོག༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདིར༔ ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་སྐལ་ངན་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་ངང་གིས་འདུ་བ་
དང༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། གཞན་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤྱི་དང་གསང་བ་བླ་མེད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གདབ༔ ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས༔ ལས་གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་རོལ་མོ་སྙན་ལ་རིང་བས་དྭངས་ཤིང་སྤྲོ་བ་བྱ༔ ཁ་སྐོང་དུ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཞག་གསུམ་སོགས་གནས་གསུམ་སྲུང་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་ལ་སོགས་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་སྤེལ་བས་ལེགས་ཚོགས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འགྱུར་རོ༔ གསང་ཆེན་བླ་མེད་མྱུར་ལམ་མཐར་ཐུག་གི །བདུད་རྩིའི་བཅུད་མྱོང་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུའི་ཚོགས། །གྲངས་ལས་འདས་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཡན་ལག་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་པོའི་སྒྲུབ་ཁོག་མྱོང་གྲོལ་སིདྡྷི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བ་འདི་ཉིད་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གོ་སྟོད་འོད་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་མཛད་པའི་ཕྱག་བྲིས་གཞན་གྱིས་ཀློག་ཏུ་མི་གཏུབ་པ་གོང་གསལ་གྱིས་དཔེ་གཉིས་པ་འབྲི་བར་བཞེད་ཀྱང་རིམ་ལུས་སུ་གྱུར་པ། སླད་ནས་ཞབས་བསྐུལ་ནན་དུ་
ཞུས་པས་གཏེར་གཞུང་དངོས་སྟོད་ཆ་ཙམ་དང་འདོན་ཆ་ཚང་བ་གསལ་བཀོད་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པ་ཐོབ་པས། ཡན་ལག་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་དམིགས་བསལ་ཡོད་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱས་འགེབས་ར་མགོ་ལུག་སྦྱར་སོགས་རང་བཟོའི་རིགས་མི་བྱ་ཀ་མེད་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཉེ་བར་གནས་པ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་གྱིས་ཞུས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །། སྭསྟི། སྙིགས་འགྲོའི་སྐྱབས་གཅིག་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་སྐུ །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི། ཁོག་དབུབ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་པ་བཟང་། །འོག་མིན་མཚུར

【汉语翻译】
光明上师得见法身面，圆满报身自然而成就，无碍化身具幻化之能，愿三界大圆满中顿然醒！于此修持上师持明处，病疫饥荒争斗诸恶皆平息，吉祥功德自然而汇聚，密咒教法广弘愿吉祥！如是说。此外，依各自所能，普遍祈愿大乘及秘密无上瑜伽。以口中所说之吉祥偈颂为开端，广说各事业仪轨中所出之吉祥等祝愿词，以悦耳悠扬之音乐及鲜花雨而清净喜悦。为补缺，行广大之火供及三白等，守护三处，广行会供等欢庆，成为善妙汇聚恒常增上的缘起。大密无上速道之，甘露精髓受用持明众，无量无边遍布诸世间，愿三界解脱于原始界！与支分之二心成就法，此经验解脱悉地丸之修法相关联，乃大伏藏师秋吉林巴从果托光明岩取出并确立，由具一切见的蒋扬钦哲旺波所著之手稿，因他人无法阅读，故以上师所示欲抄写第二份，然成拖延。之后经再三劝请，得赐伏藏原文之上半部分及完整念诵部分之清晰记载。虽有支分二心成就法之特殊修法，然为利益那些对根本心成就法之增补如羊头猪合等自创之类无能为力者，不灭二教永仲林巴于擦扎仁钦扎之修行处所造，书写者为近侍密咒持教，增吉祥！ ༈ །། 斯瓦斯地！浊世唯一怙主邬金上师身，善逝总集心成就之二品，内函灌顶成就生起之妙瓶，奥明处。

【英语翻译】
Having seen the face of the clear light lama, the Dharmakaya, the great Sambhogakaya is spontaneously accomplished. Possessing the unobstructed emanation's magical power, may the three realms be shaken into the great thigle! In this place where the Lama Rigdzin is practiced, may all diseases, famine, conflicts, and bad fortunes be pacified, may virtue and qualities naturally gather, and may the secret mantra teachings flourish and be auspicious! Thus it is said. Furthermore, pray according to your ability for the general Mahayana and the secret unsurpassable yoga. Begin with the verses of auspiciousness spoken from the mouth, and extensively recite the auspicious words and so on that come from the various activity manuals, and purify and rejoice with pleasant and long music and showers of flowers. To fill in the gaps, perform extensive fire pujas and the three whites, protect the three places, and extensively perform feasts such as tsok offerings, which become the auspicious connection for the continuous increase of the accumulation of goodness. The ultimate quick path of the great secret unsurpassable, the nectar essence experienced by the assembly of vidyadharas, is immeasurable and pervades all worlds, may the three realms be liberated into the primordial realm! This practice of experiential liberation siddhipills, which is related to the two heart practices of the limb, was extracted and established by the great tertön Chokgyur Lingpa from Gotö Öbar Drak, and the handwriting was written by Kunzig Jamyang Khyentse Wangpo, which others could not read, so the above lama wanted to copy the second copy, but it became delayed. Later, after repeated requests, he was given the treasure text, only the upper part, and a clear record of the complete recitation part. Although there are special practices for the two heart practices of the limb, for the benefit of those who are helpless to create their own additions to the root heart practice, such as ram's head pig combinations, the immortal two teachings Yungdrung Lingpa made it at the practice place of Tsa'dra Rinchen Drak, and the scribe was the close attendant Secret Mantra Holder of the Teachings, may virtue and auspiciousness increase! ༈ །། Svasti! The one refuge of the degenerate age, the body of the Ugyen Lama, the two heart practices of the Sugatas' complete union, the excellent vase from which accomplishments arise, in Ömin.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་མདོར་བཞེངས་དགེས་ཕྱི་ནང་གི །མི་མཐུན་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །དགེ་ལེགས་རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དཔལ་གྱིས་རྩེན། །སྡེ་བཞིའི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
总而言之，祈愿内外
不顺时期的衰败全部寂灭，
吉祥圆满的新兴光辉而兴盛，
愿四众之福恒常受用。

上师意修支分二者之精华，如意成就生起之妙瓶。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
In short, may all the decline of inauspicious times, both internal and external, be pacified,
And may it flourish with the splendor of a new era of auspiciousness and perfection.
May the glory of the four assemblies be enjoyed forever.

The essence of the two branches of the Guru's Mind Practice, the excellent vase from which wish-fulfilling accomplishments arise. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

